Okay is it just me or does anyone else know what they are talking about the "The malice"???
The sentence is meant to teach the word 'ondskab(en) = '(the) malice'. 'Evil' is also an accepted translation and would probably fit better.
I'm guessing ondskaben, like malice, is more suitable for describing a mental state, while onde, like evil, is basically something supernatural, or almost supernatural. Is this right?
The origin of the word is from these two words. 1. ond =evil/(pain) and 2. skaber = to create.(make). Ondskab would loosely translate to the propensity to do evil or the capacity for evil. This word ranks close to 'angst' and 'torschlusspanik' for pure beauty.
Evil is definitely the right word. In general many of the excercises have some rather questionable English. The Danish is good though as far as I can tell.
So what the meaning of "Malice" in english? (Sorry but im not native..and its bit hard to study language with your second language)
Actually it's not true. Almost all the people in the world are good. The psychopaths (people that lack empathy, and therefore are truly evil) are a minute minority, well below 1%.
Should it just be 'evil'? Malice is such an unnatural choice in this context