"A través de eso la ciudad cobra un gran área."

Traducción:Dadurch nimmt die Stadt eine große Fläche ein.

Hace 3 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/asissr

La frase no tiene ningun sentido en español. deberia ser algo como "Debido a eso, la ciudad ocupa un gran area" o mas bien "De este modo, la ciudad ocupa un gran area". Ni "A traves de eso" ni "cobrar" tienen sentido.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DanaWintzen
DanaWintzen
  • 14
  • 11
  • 8
  • 5
  • 5
  • 2

¿Por qué lo traducen como cobrar?.... No encuentro así a traducción en el diccionario... y me confunde mucho ésta traducción: ¿nimmt = cobra?... :(

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/avr14
avr14
  • 25
  • 25
  • 889

El verbo de la frase es 'einnehmen' = cobrar algo, ganar algo. Aquí podría referirse a una zona de tierra limítrofe con la ciudad que, por ejemplo a través de un plan urbanístico, queda incorporada al area metropolitana de la ciudad.

Hace 2 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.