"El maestro perdió el control."

Traducción:Der Lehrer verlor die Kontrolle.

Hace 3 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/agusorrentino
agusorrentino
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2

"Der Lehrer hat die Kontrolle verloren" no es correcta?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Sí, creo que tienes razón. Siempre es un poco difícil porque los tiempos verbales no coinciden con el alemán, pero creo que aquí ambas versiones funcionan igual bien como traducción de la frase espanola. La he agregado al curso. Gracias por tu aporte.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TorrentDuc
TorrentDuc
  • 25
  • 18
  • 1691

En español son dos tiempos verbales distintos, (y también en alemán).. Y tanto en español como en el alemán la traducción que Uds proponen, requiere de un verbo auxiliar, ("haber" o "haben" respectivamente), algo que en la oración a traducir propuesta por Duolingo no existe.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Por supuesto, el Perfekt y el Präteritum son dos tiempos verbales distintos. Solo quería decir que ambos funcionan como traducción "El maestro perdió el control", ya que la frase de Duolingo no nos da ningún contexto. Tenemos que considerar todas las opciones validas. Encima, el Indefenido español no se deja adscribir al Präteritum O el Perfekt alemán de manera concreta. Sin contexto, el Indefenido implica ambos tiempos verbales. Claro, el Perfekt quizás es la más lógica forma, y sobre todo en el lenguaje oral es la forma más usada . Pero el Präteritum funciona aquí también como traducción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Edit: No es necesario usar el verbo auxiliar para que la frase sea valida. Osea: el pretérito perfecto no es la única forma valida . Imagínate el siguiente contexto: Ayer A. escribió un exámen. Al ver las respuestas de A, el profesor perdió el control.

No digo que no sea más natural decir "ha perdido el control". En este caso los hablantes nativos lo saben mejor. Solo quiero destacar que no es falso usar el Indefinido porque podemos pensar en miles de contextos!

Saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

Yo opino que son tiempos diferentes que deben traducirse en duferente forma. No creo que deban mezclarse unas con otras

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

este es uno de los más grandes problemas de Duolingo en mi opinión porque yo estoy de 100 % segura que los tiempos verbales no son los mismos en su uso entre alemán y espanol (si eso fuera el caso, yo ya podría hablar en el pasado sin problemas :D), incluso cuando tengan el mismo nombre. Por ejemplo, en mi examen oral mi profesora me dijo que yo estoy utilizando demasiado el perfecto en espanol porque lo estaba traduciendo en mi cabeza literalmente: cuando yo en alemán aplicaba el Perfekt, también hacía lo mismo en espanol. Eso simplemente no es posible porque los tiempos verbales de estos dos idiomas tienen tanto rasgos comunes como muchos rasgos distintos. No se pueden traducir literalmente. Por eso cuando tenemos una única oración como ejemplo, sin contexto, es casi siempre posible aplicar todos los tiempos verbales a la vez en una traducción jaja.

Pero eso, por supuesto, no es una buena solución para los que quieren aprender el manejo de los tiempos verbales en el idioma extranjero. Los estudiantes tienen que comprender de qué depende el uso de un tiempo verbal. O nunca podrán conversar de una forma estructurada. Es en general muy complicado aprender los tiempos verbales, pero lo que hace Duolingo con sus traducciones no apoya para nada el uso de los tiempos verbales :( Es una de las razones por qué Duolingo no te lleva más que al nivel A2.2. Simplemente le falta la enseñaza del uso de los tiempos verbales.

Por eso yo había pedido que nos den, para ejercicios que enseñan los tiempos verbales, al menos un contexto pequeño para que no sea posible interpretar los ejercicios de cualquier manera. Tengo esperanza que un día mi deseo se cumplirá. Para los usuarios de iOS del curso inglés-espanol parece que Duolingo ya está ofriciendo un nuevo A/B test con diálogos. En los ejercicios se presenta al usuario un diálogo y él tiene que insertar en los huecos la correcta versión de una palabra. Eso sería un buen paso a lo que yo me imagino para el aprendizaje los tiempos verbales :)

Una solución podría ser que nosotros seamos más estrictos, pero creo que eso tampoco es una opción porque la gente va a empezar a quejarse que no les debemos ensenar su propio idioma :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

Tu opinion es muy valiosa y creo que totalmente razonable pero, como hacer para aprender como se traduce cada tiempo verbal si cada uno lo traducimos de todas las formas? Ojala y se haga realdad tu deseo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vicente668188

Y porque termina el verbo en r en de t

Hace 2 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.