"I saw a sleeping dog."

Tradução:Eu vi um cachorro dormindo.

August 21, 2013

70 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/dezinnn

"Sleeping dog" é um cachorro dorminhoco. Um cachorro dormindo (como está na tradução) deveria ser "I saw a dog sleeping"

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/usuario.deletado

Concordo que "sleeping" mais parece um adjetivo na frase. Mas, não sei dizer se a melhor tradução seria "dorminhoco". Por exemplo, já vi "Sleeping Beauty" (Bela Adormecida), que acredito usar o mesmo critério de formação.

Conforme o comentário de antlane, o dicionário Cambridge cita que "sleeping" também é um adjetivo e o relaciona com "asleep" (adormecido), como sinônimo. Fonte (atual): http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-portuguese/asleep

E, pesquisando achei algo interessante:

"Esse tal de Present Participle – também chamado de –ing participle – é usado [...] também para transformar um verbo em adjetivo: a working woman (uma mulher trabalhadora), a smiling boy (um menino sorridente), a fishing pole (uma vara de pescar)"

Fonte: http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2012/05/gerund-e-present-participle.html

Ou seja, um pouco mais para estudar e compreender.

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lorival_Marques

O estudo nunca para; o conhecimento não tem fim. Knowledge has no end.

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

Sleeping dog = cachorro dormindo. Cachorro dorminhoco é Sleepy dog e cachorro adormecido é Dog Asleep. Mas em português um cachorro adormecido e um cachorro dormindo é a mesma coisa. A tradução neste caso está correta.

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LidinaraLustri

Discordo em partes,

Para mim, a tradução correta para "Vi um cachorro dormindo" seria "I saw a dog sleeping".

No caso da frase "Sleeping dog", sleeping é um adjetivo, como no caso de "Sleeping Beauty" (é traduzia como Bela Adormecida), assim, creio que a tradução mais fiel para "Sleeping dog" seria "Cão Adormecido", pois estaríamos utilizando um adjetivo na tradução ao invés de um verbo.

Dorminhoco tb acho que não seria a melhor solução, pois 'dorminhoco" significa que o cachorro teria o hábito de dormir com frequência. Diferente de "adormecido" que é um adjetivo para alguém está dormindo.

March 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

"Sleeping" = "-ing adjetivo" que descreve "beauty" adormecida.

"The dying man cried "help!" (O homem estava morrendo)

The fireman saved the sleeping child from the burning house. (O menino estava dormindo e a casa estava em chamas.)

Há um velho ditado: "Let sleeping dogs lie." = É melhor não falar novamente desse problema meio esquecido. (Cachorros adormecidos => problemas não-resolvidos)

March 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Vocês têm razão.

O "sleeping" antes do "dog" é um adjetivo e significa "adormecido". Mas como em português não existe uma tradução direta de muitos adjetivos "-ing", não é errado usar o gerúndio.

No caso do "sleeping" temos uma tradução direta: adormecido.

Mas em outros exemplos como:

  • a burning house,
  • a screaming child,
  • a barking dog,
  • a dying man;

não há uma tradução direta adequada, e resta só o recurso de usar o verbo no gerúndio:

  • uma casa queimando
  • uma criança gritando
  • um cão latindo
  • um homem morrendo

Por isso, tanto o "cão adormecido" quanto o "cão dormindo" são corretos.

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Valeu ^^

Existem outros adjetivos que usam o "particípio ativo", mas em muitos casos eles ficam muito esquisitos. Esses são alguns exemplos comuns:

  • Falling star = estrela cadente
  • a freaking nightmare = um pesadelo horripilante/assustador
  • walking/travelling salesman = vendedor ambulante/viajante
  • flaming sword = espada flamejante/chamejante

Por outro lado, aqueles exemplos de antes ficariam estranhos demais:

  • uma casa queimante
  • uma criança gritante
  • (nem sei se existe "latinte". "latente" tem outro significado)
  • um homem morrente

Dependendo do quanto o adjetivo faz parte de um nome composto, a forma de adjetivo certamente é a melhor opção, deixando o gerúndio errado. Esse é o caso de alguns dos exemplos "bons" acima.

Já o adormecido e o dormindo são bem flexíveis, muitas vezes são a mesma coisa. Adormecido está mais próximo de "asleep" do que de "sleeping".

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Is it because of Sleeping Beauty that Portuguese has the word "adormecido"?

English is creative: the present participial becomes an adjective.

• A child that is screaming is a screaming child.

• A house that is burning is a burning house.

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

We also have a "sleeping bag". A "compound noun" - not a bag that is sleeping. ;)

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Ahá!!! Um "saco de dormir" (não um saco dormindo :p)

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

Adormecido = Dormindo. Uma bela adormecida é uma bela dormindo, não uma bela dorminhoca. Seria o maior mico da história da Disney fazer um filme com o nome "A Bela Dorminhoca"... kkkk.

http://www.dicio.com.br/adormecido/

March 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Fransergio389960

Concordo com você amigo porque o Dorminhoca seria uma pessoa que só pensa em dormir exageradamente

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Yendis_Siarom

Você está absolutamente CERTO: o gerúndio "transformou" um verbo em um ADJETIVO.

June 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luciana13870

Concordo

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lcnunesv

vc está completamente certo. Verbo terminando em "ing" antes de um substantivo, pode qualifica-lo, ou seja, é um adjetivo.

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

Concordo.

October 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/RaquelJE

Exatamente!

March 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/selmira4

Concordo, foi bem o q pensei

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TainaraF.a

Concordo. Ficou estranha aquela tradução

May 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlexandreO23

Não, pois o ing também é usado para ações que acabaram de acontecer, no caso o cão tinha acabado de dormir e continuou assim. Um exemplo disso é a seguinte frase do caderninho anterior "He finished reading the book." esta frase significa que ele acabou de ler um livro o que pode ser traduzido também como He finished to read the book.

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LidinaraLustri

Não concordo com você Alexandre. No seu exemplo, o que indica que a ação terminou de acontecer é o verbo to finish e não o sufixo "ing" do reading. O sufixo "ing" pode ser utilizado: Para indicar uma ação que está sendo executada no presente (I am doing = estou fazendo), no passado ( I was doing = estava fazendo), no futuro ( I will be doing) etc. Em alguns verbos, para indicar verbo infinitivo no inglês. I finished reading, Stop crying, We love dancing. (Veja http://www.infoescola.com/ingles/infinitivo-infinitive/ ). Em adjetivos, como no caso de sleeping beaty, sleeping dog ( cão adormecido), raining day, dancing days, etc. Para indicar uma ação com altíssima probabilidade de ocorrer no futuro ( Ex. Tomorrow, I am seeing my doctor).

July 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/im_benj

blablabla.. acabei de reportar, vamos ver se aceitam..

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AntnioJnio

Eu coloquei cao adormedido... O sleeping ai, parece-me adjetivo

December 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/marcos.rib12

Acho que minha resposta deveria ser aceita: Eu vi um cachorro adormecido

May 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/rarkis

não confundir "sleepy" e "sleeping". "Sleeping dog" = "cachorro dormindo"; "Sleepy dog" = "cachorro dorminhoco"

October 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/antlane

por esse dicionário vejo que sleeping tb. é adj, mas parece ser adormecido e não dorminhoco: sleeping /ˈsliː.pɪŋ/ adjective//She looked lovingly at the sleeping child. → See also asleep (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/sleep_3?q=sleeping)

December 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Ildebrando_Neto

"Cachorro adormecido" <> "Cachorro dorminhoco" LOL.

January 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/porphiro

quero entender uma coisa, então o "sleeping" antes do "dog" funciona como adjetivo. não? foi o que entendi?

January 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O sleeping na frase chama-se "-ing adjetivo".

A burning house, a sinking ship, a barking dog, the falling snow, the crashing waves...

March 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Hugopereira85

Entao traduzam - "The walking dead". Seria como?? O morto andando, o morto andante ou caminhante, os morto que anda?? Entendo que no caso caminhante ou andante nao sao palavras bonitas numa frase, mas tem a funcao de que caminha.

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Hewerton607727

Existe um ditado assim: "Let sleeping dogs lie"

June 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Goldenepic77

Eu lembrei do jogo sleeping dogs

January 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/emaulaz

Considerando a resposta como certa (Eu vi um cachorro dormindo), a oração para tradução deveria ser: "I saw a dog sleeping".

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Seguindo antlane e anderson.inacio, sleeping é adjetivo de adormecido. E para quem quer dorminhoco, o linguee diz dory e sleeper.

May 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

I saw a sleeping dog = eu vi um cão adormecido. Uma frase correta.

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/wellington2020

Eu coloquei "Eu vi um cachorro sonolento"

September 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/juniorderrossi

Se me desse esta frase em português para traduzia para o inglês, eu escreveria desta maneira: "I saw a dog sleeping".

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AnaReis3

Eu não estou entendendo Pq utilizar o infinitivo em frases assim....alguém pode auxiliar??

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Talvez esteja falando de uma das possíveis traduções "a dormir"?

Essa forma "a + infinitivo", mais comum em Portugal, equivale ao gerúndio.

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fabiosene

Sleeping Dog existe? Para mim não faz sentido. Seria um cachorro de dormir? Um cachorro adormecente? Dormente?? Sonolento poderia ser. Enfim... Existe em inglês? Não vejo tanto sentido.. Talvez não seja uma questão de tradução, mas de uso na língua inglesa. "A dog sleeping" seria a expressão correta.

August 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"A sleeping dog" é simplesmente "a dog which is sleeping/asleep" - "Um cåo adormecido / que dorme".

Não só é inglês, mas tambêm é a base de um provérbio - "Let sleeping dogs lie".

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fercho759205

Yes , you all have reason. I am just learning this lenguage. Today has one hundred days what I am studying english. Thank you all.

November 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Guilhermed989873

Eu digitei "Eu vi uma cachorra dormindo" não aceitou, só aceita cachorro

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/josevmartinelli

Cool... Do you want an award???

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Guilhermed989873

No my friend, I don't any award, I just want that the duolingo recognize my phrase.

March 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rafaelsantosx

Como seria a tradução de "eu vi um cachorro/pessoal adormecendo"?

April 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DaniloAraj12

Pelo que entendi aqui, esses adjetivos no gerúndio são para demonstrar que aquele substantivo citado ainda está em tal ação. Vi os exemplos da emeyr, como "burning house". Simplemente usa-se o "burning" por que a a casa ainda está em chamas.

December 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ezequielbsb

No gogole tradutor bate com o duolingo .Vocês estão confundindo geral .

January 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Luciana13870

Verdade

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Julia176830

Só consigo pensar no jogo sleeping dogs alsjalskaksk

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Diego134919

Da hora

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TIAGOAF24

Cadela dormindo diveria estar certo. Or no?

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PatrickPic13

Consideraram errado só pq escrevi "Eu vi o cachorro dormindo" ao invés de ter escrevido Eu vi UM cachorro dormindo" .... aí me quebram né!!

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gustavo.Moreira

Coloquei "Vi um cachorro sonolento" e nao foi aceito

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Sonolento, com sono é: sleepy. I saw a sleepy dog.

March 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/herculescosta

Tradução correta: Eu vi um cachorro dormindo.

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/antlane

and I saw a Sleeping Beauty!!!!

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Milton641036

I saw a barking dog. Clarify or makes thinks more confused?

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Tamborello1909

Não aceitou "cão" no lugar de "cachorro".

February 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ARPBR

"eu vi um cachorro dormente" deveria ser aceito

March 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Cachorro dormente não, fica estranho dizer isto. Cachorro adormecido sim, fica melhor.

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gvonah

Af que droga, outro erro

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eloisa813318

Como está colocado "sleeping" seria adjetivo, e portanto "dorminhoco", não dormindo.

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/nil18592

Eu presenciei um cachoro dormindo...por que não foi aceito?

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Maaurss

"sleeping dog" não é "cachorro sonolento"? A tradução de "cachorro dormindo" (resposta dada como certa) deveria ser "a dog sleeping".

September 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/coutrim

Eu coloquei um cão sonolento. Acho que sleeping dog é um adjetivo.

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emirton.snunes

Cachorro dorminhoco não seria sleeper dog?

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mendes_1973

Qo

December 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuniorCrv

WTF??? What's wrong??

September 17, 2015
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.