Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Sie werden Essen bekommen."

Übersetzung:Ils vont recevoir de la nourriture.

0
Vor 3 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/bjoholm
bjoholm
  • 21
  • 18
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 5
  • 5
  • 5

Warum sagt man "de la nourriture"? Warum nicht "de nourriture"?

2
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13
  • 13
  • 92

Mehr zum Teilungsartikel kannst Du hier nachlesen:
https://www.duolingo.com/skill/fr/Food

3
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ThorstenC.

Aber warum nicht "Ils vont recevoir à manger"?

2
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Timmi2013

Warum nicht manger

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979Plus
  • 25
  • 17
  • 1683

Weil manger nur ein Verb ist. Je mange la nourriture. Ich esse das Essen.

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 409

Ils vont recevoir de la nourriture = Sie werden Essen bekommen.

Ils vont recevoir à manger = Sie werden zu essen bekommen.

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/jackhust
jackhust
  • 19
  • 19
  • 10

"Elles vont recevoir du repas." Warum ist diese Antwort nicht richtig?

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 409

Un repas = eine Mahlzeit

Das ist im Gegensatz zu nourriture zählbar und braucht daher keinen Teilungsartikel.

Elles vont recevoir un repas = sie werden eine Mahlzeit erhalten.

Elles vont recevoir des repas = sie werden Mahlzeiten erhalten.

"Recevoir du repas" hört sich für meine Ohren irgendwie falsch an. Was meinen die anderen dazu?

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/_larsi_
_larsi_
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2

geht nicht auch "un repas"?

0
AntwortenVor 1 Jahr