"Mluvím s tebou, ale ty mě neslyšíš."

Překlad:I speak to you but you do not hear me.

March 2, 2015

4 komentáře
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/bobina11

lze použít "with" nebo je to chyba? - i speak with you but you do not hear me


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No, dalo. Akorat to 'with', stejne jako v cestine a v anglictine mozna vice, evokuje pocit konverzace. Mluvime spolu. Ovsem v tomto pripade je to, ocividne, znacne jednostranna zalezitost. Ja mluvim a ty nic. A ja furt mluvim a mluvim. A mluvim tedy na tebe a ne s tebou. Nicmene v obou jazycich bychom asi take rekli, 'mluvim s tebou' a pritom je to zalezitost jedonstranna.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

S některými lidmi může být konverzace jednostranná, i když je člověk slyší :-)


https://www.duolingo.com/profile/bobina11

Ale třeba do telefonu, když chvíli není signál :-D

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.