1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Él ha dejado el teléfono en …

"Él ha dejado el teléfono en el trabajo."

Tradução:Ele deixou o telefone no trabalho.

March 2, 2015

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JessicaMou16

Ele 'ha' dejado isso quer dizer que ele deixou o telefone no trabalho mais isso não quer dizer que isso é sempre. Agora a tradução no português da a entender que ele 'tem' deixado no trabalho com certa frequência e a questão não aceita o "Ele deixou o telefone no trabalho". Porque?


https://www.duolingo.com/profile/Vftelezynski

Foi aceito no meu caso.


https://www.duolingo.com/profile/Limonisio

El pretérito perfecto en español tiene otro significado, saiba mais : https://www.duolingo.com/comment/7708726


https://www.duolingo.com/profile/Renato-Br

Segundo o duolingo ele deixou o telefone no trabalho também está correto. No entanto para nós brasileiros, tem uma diferença. Deixou é pretérito perfeito simples. Uma ação que começou no passado e se findou. Já ele tem deixado o celular no trabalho é pretérito perfeito composto. Expressa um fato que teve início no passado e que pode se prolongar até o momento atual. São duas conjugações nos mesmos tempos verbais (pretérito perfeito), no entanto com dois sentidos. Tem deixado dá a ideia de que ele deixou o telefone mais de uma vez.


https://www.duolingo.com/profile/marialourd5

Esta errado isso ehhhhh


https://www.duolingo.com/profile/DocMarroig

Porque não usar "Él dejó el teléfono en el trabajo." ?

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora