1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¡Yo lo quiero mucho!"

"¡Yo lo quiero mucho!"

Traducción:Ich mag ihn unheimlich!

March 2, 2015

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DaniloMannella

¿"Unheimlich" no es tenebroso o inquietante?


https://www.duolingo.com/profile/spikaia

pensé que se refería a amar, por ej, ich liebe ihn sehr


https://www.duolingo.com/profile/paco0069

Por qué no "viel"??. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

Simplemente no se dice. Suena raro en alemán ;-). Otra solución es: "Ich mag ihn sehr"


https://www.duolingo.com/profile/paco0069

Gracias FrankySka.


https://www.duolingo.com/profile/katbc3

Porque es ihn y no ihm?


https://www.duolingo.com/profile/samseksam

Ihn es acusativo ( complemento directo) Ihm es dativo ( complemento indirecto).


https://www.duolingo.com/profile/hernan_1998

Pero si me refiero que "a el" lo quiero no seria complemento indirecto? no es "el" quien esta recibiendo la accion?


https://www.duolingo.com/profile/Zapetillo

La traducción sería "yo le quiero" "Yo lo quiero a el" sería en español, pero podés omitir el "a él" y significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/AlexAyub

¿Por qué no puedo usar la frase "so sehr"?


https://www.duolingo.com/profile/javierruiz301158

Yo creo que una cosa es querer y otra gustar, por lo menos en castellano, en alemán, no se , pero supongo que será igual, así que para mi la pregunta mal hecha .


https://www.duolingo.com/profile/amayalopezrojas

Este tipo de oraciones que crean mucha confusión creo que no son del todo apropiadas


https://www.duolingo.com/profile/Rafi314045

1er duda Ich liebe dich sehr oder unheimlich,?

Desde un punto de vista hispanoparlante parece mejor ich liebe dich= yo lo quiero no Ich mag ihn= a mi me gusta A menos que los amigos alemanes me aclaren q mag aplica tmb para sentimientos de amor


https://www.duolingo.com/profile/PaulaHermann

Mag es gustar no, querer. Está mal esa traducción. querer o amar es lieben


https://www.duolingo.com/profile/Mary992161

Ich liebe ihn sehr. Lo amo mucho!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Emili712009

Suena raro, no será una equivocación, creo que es "viele" no unheimlich????


https://www.duolingo.com/profile/0Vorname

Hallo Emili!

unheimlich, is correcto ( enormemente, de miedo, mucho, un montón, ... ~ so sehr +/- )

Quizás, para poder entender que lo que se quiere expresar es: enormemente, sí es cierto que la frase en español, no ayuda a descubrirlo.

Grüße,

Ludwig.


https://www.duolingo.com/profile/Tarcisio359156

Entiendo wue puede significar SIN MEDIDA


https://www.duolingo.com/profile/Pelan15

que pregunten entonces por enormemente, no por mucho.


https://www.duolingo.com/profile/Rossana535179

En la respuesta no está la palabra ihn para responder bien, repiten dos veces el ich


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

Brozo el payaso umheimlich. XD


https://www.duolingo.com/profile/ESC394849

De me gusta a lo quiero, hay mucha diferencia, este ejemplo esta mal traducido.


https://www.duolingo.com/profile/Stuka20

Duo: me enseñaste : Er ist unheimlich = Él es tenebroso !! Er ist gruselig = es lo correcto? Esto esta mal.


https://www.duolingo.com/profile/PaulaHermann

Toalmente de acuerdo con ESC394849 No tiene nada que ver me gusta (ich mag) con lo quiero (ich liebe)


https://www.duolingo.com/profile/JoseCaimi

raro. No lo encontré en ningún traductor


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

Si unheimlich no es "tenebroso" sino que es "inquietante". Entonces... ¿Acaso se traduciría como "Lo quiero inquietante"?.


https://www.duolingo.com/profile/MariaSofia361784

Ich mag es me gusta , no , lo quiero...!


https://www.duolingo.com/profile/Norbert56428

Ich mag ihn sehr = es correcto

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.