1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Usted está bajo arresto."

"Usted está bajo arresto."

Traduction :Vous êtes en état d'arrestation.

March 2, 2015

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/Paquitico

Effectivement, j'ai commis une erreur, "être sous arrêt" est un impardonnable anglicisme....... Mea culpa!


https://www.duolingo.com/profile/holeare

Pareil pour moi


https://www.duolingo.com/profile/AndyKiaka

Vous êtes sous arrestation, ne se dit pas ?


https://www.duolingo.com/profile/sonyadesau

Moi aussi, je dis en état d'arrestation


https://www.duolingo.com/profile/dhulst2

vous, vous êtes en état d'arrestation n'est pas accepté. Pourquoi ne double t on pas le vous?


https://www.duolingo.com/profile/cisco.lem

La vraie traduction c'est bien "vous êtes sous arrêt" pour un espagnol... mais c'est sûr pour un français c'est "vous êtes en état d'arrestation"... il faudrait pouvoir se glisser dans la tête d'un espagnol...


https://www.duolingo.com/profile/Will810540

Être en état d'arrestation, ça ne serait pas plutôt "estar detenido" ?


https://www.duolingo.com/profile/marira2

pourquoi pas "il est"?


https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Le mot "Usted" implique le vouvoiement ("ustedes" au pluriel, si on vouvoie plusieurs personnes à la fois). "Usted" + 3ème personne du singulier, "ustedes" + 3ème personne du pluriel.


https://www.duolingo.com/profile/MicheleDec825580

Ma réponse est bonne et vous ne l'acceptez pas


https://www.duolingo.com/profile/debaere7

J'ai répondu "vous êtes aux arrêts" = est-ce une mauvaise réponse


https://www.duolingo.com/profile/Lougri002

non, c'est de loin la meilleure ... "en état d'arrestation", ça vient des mauvais polars


https://www.duolingo.com/profile/Lougri002

sorry, mais j'ai réécouté plusieurs fois, j'entend "ustedes" et non "usted"


https://www.duolingo.com/profile/e04103
  • 1214

Effectivement on entend bien "ous" +"ted" +"es" + "ta" qu'il faut interpréter "usted esta" et pas "ustedes ta" qui n'a pas de sens.


https://www.duolingo.com/profile/latrotinette

En bon français on dit: Vous êtes sous arrêt. Je n'ai jamais entendu dire 'vous êtes en état d'arrestation'.


https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Personnellement, je ne suis pas toujours d'accord avec les traductions de Duo, mais là... Je n'ai jamais entendu dire, dans les films (encore moins dans la vie courante), "Vous êtes sous arrêt", phrase peu française à mon avis. "Vous êtes en état d'arrestation" est assez courant dans les romans et films policiers.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.