"The milk boils at a higher temperature than water."
Translation:O leite ferve a uma temperatura mais alta que a água.
The English here is not idiomatic.
We say "Milk boils at a higher temperature than water."
Is "a" really necessary here? "Water" is indefinite, and I'm quite sure Duo has omitted the "a/o" before.
for me it sounds more natural using A... we like using definite articles :)
This is one of the few things that makes me want to bang my head on the table, because I just don't get it and have never gotten a good explanation from natives. I'm just adding "o" and "a" to everything from here on out.
We just use it, I dunno why. Maybe it's a matter of the way it sounds... without the article, it would sound strange :/ (Don't break your head for it haha)
I'd say it's "O leite ferve a uma temperatura mais alta que a DA água," because we are talking about the boiling temperatures, therefore, it makes no sense compairing the milk's boiling temperature with simply water.