Because this phrase is so common, I will often hear native speakers shorten this to "T'as raison." Just a tip if you're trying to sound more native.
That is not limited to this phrase. It applies to pretty much anything with 'tu as'.
"Avoir raison" means "to be right": "tu as raison" = "you are right". "Avoir des raisons" means "to have reason(s)": "tu as des raisons" = "you have reason", as in "You have reason to do that" - "Tu as des raisons pour faire cela".
So is the difference between "reason" and "right" in the use of the determiner, or is that too rigid a rule to apply here?
It's not so much a rule as "avoir raison" is an idiom. Use the idiom (which has no determiner), get its meaning (to be right). Don't use it, and the English meaning comes out as some form of "reason".
So I wrote "You are correct" and it is considered wrong. These "mistakes" drive me crazy because I understand the French but the answer is still marked as wrong and I had to start all over again. Grrrrrrr.
i thought it was like
you have a reason
but i supprised is there anyone can explain please
Well, this is a weird sentence. If it were "You have a reason," then it would be "tu as un raison,". It literally translates to "you have reason," which doesn't make sense, but it basically states that you use logic. This is an idiom, and it seems weird for them to use it.
That's part of the fun of learning languages. Seeing how different languages express different concepts.
I wouldn't be surprised if French speakers learning English find it bizarre that we say something like "I am twenty". How can you BE years?
"You have reason" does make sense. Let's pretend you said you didn't trust someone, and you say "I don't trust her/him." The backstory is that this person has lied, cheated, hurt you or others, stolen, been found guilty of serious a serious crime, etc. It would be appropriate for my response to be "You have reason."
So weird for French not to have two different verbs for To have/To be like Spanish/Portuguese.
avoir = haver/ter (PT) | haber/tener (ES)
être = ser/estar
Does French also have one verb for To know? In Portuguese/Spanish we also have two different verbs.
saber/conhecer (PT) | saber/conecer (ES).
French kept the two verbs for 'to know': savoir/connaître. Avoir and haber/haver are cognates, as are tenir and tener/ter, but French came to use tenir as 'to hold' and extended the meaning of avoir to both the auxiliary and transitive verb. Être is a combination of ser/estar (look at its conjugations to see how).
you are right and you are correct mean the same thing, so why isn't it accepted
"You are correct" should be accepted (I can't confirm whether it is accepted or not).
"You have reason" is used in English and should be accepted here too