Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"La violencia es una amenaza."

Traducción:Violence is a threat.

Hace 5 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/Duomail
Duomail
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13
  • 8

✌Otra traducción posible: Violence is a menace.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nacho_haller

I agree... son sinónimos. De hecho hay una frase usada: https://en.wikipedia.org/wiki/Threat_or_menace.

Slds.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Duomail
Duomail
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13
  • 8

Bien. Es bueno ampliar y/o compartir información ☻.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

el sitio no es una fuente, ahora. Un vínculo incorrecto.

Tambien, hay una ligera diferencia

"Threat" podria ser más psicológico que real. Alguna cosa podria ser "threatening" sin ser "dangerous) (peligrosos)

A "menace" no es necesariamente tan grave como una "threat" (amenzana)

"Violence" can be "threatening", y más serio que "menace."

En los dibujos animados, "Dennis the Menace" (y una serie vieja de TV), Dennis fue un "menace" pero no un 'threat.)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/nacho_haller

Qué importa el sitio..... pon "threat or menace" en google y te aparecerán 30 mil resultados... es para mostrar que es una expresión muy usada.

Slds

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

Eso puede ser cierto. Pero mi punto es que las dos palabras tienen diferentes connotaciones. Si las personas desean aprender inglés, o cualquier lengua, bien, necesitarían entender las connotaiones de palabras.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/nacho_haller

Ok, entiendo el punto.

Sin embargo, ambos son sinónimos en un cierto contexto.

Slds.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ssipae
Ssipae
  • 25
  • 9
  • 7
  • 5
  • 4
  • 534

Daniel el travieso = Dennis the menace!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nefertari305

Jajaja Fue lo primero que se me vino a la mente.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Diegohan79

No entiendo porque la ayuda de duolingo al darle en la palabra sale "threat" si la pone mala

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/nacho_haller

Que salga en la ayuda no implica que aplique para el ejercicio. Siempre muestra varias acepciones.

Sin embargo, en este caso, debería dártela por buena. Quizá el error está en otra cosa.

Slds.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Eny347964

Escribo threat y me lo califica como error esa es la palabra que me enseñaron para amenaza. Esto confunde

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/HctorRicar9

Por que no me acepto threat? Me rompio mi racha

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/marthamejias

me llama la atención que coloco the violence is a threat y me lo anota malo y dice que la respuesta correcta es the violence is a danger... importante que evaluen que pasa con esto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/nacho_haller

No es por "theat". Es porque se está hablando de violencia en general, por lo tanto es "violence" y NO "the violence". Tiene que ver con que cuando se habla de un concepto en general, se usa "zero article"... "la vida" no es "the life", es solo "life".

Slds.

Hace 1 año