1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "As coisas têm mudado."

"As coisas têm mudado."

Translation:Things have been changing.

August 22, 2013



Present Perfect in english. I HAVE STUDIED english recently = Eu ESTUDEI inglês recentemente.
Dificilmente um nativo (brasileiro) vai dizer "eu tenho estudado inglês recentemente".
Se ele continua estudando, o presente seria, "eu ESTUDO inglês" .
Não estuda, o Passado: "eu ESTUDAVA inglês"


even though it sounds weird, "the things have been changing" should be correct, right?


Reporting it (5-feb-2014)


Yes, as coisas têm mudado doesn't sound too weird and it's correct


doesn't sound weird at all, remember "The times they are a-changing," though that's a rustic dialect. Still the usage of continuous is perfectly fine. The sense is that it's recent and still may be going on, whereas things have changed refers to changes that are finished.


the things have changed should be correct as well


I think that would be better suited to "as coisas mudaram"


what's the deal with 'tem' having an accent over the 'e' or no accent over 'e' ? I never saw an explanation of that I don't think...


3rd singular person (você, ele, ela, a gente) = TEM / 3rd plural person (vocês, eles, elas) = TÊM


That's what I thought, but half the time tem with an accent is marked wrong (in plural). Now I know to report it. Thanks again :)


I have been wondering why duolingo has been suggesting Present Perfect Continuous when this lesson has been about Present Perfect. Does Portuguese not distinguish between the two?


In portuguese there isn't Present Perfect like english.


I was looking to see when coisas takes an article and it seems pretty random? http://tinyurl.com/otsyw79


I don't know when to use the verb in the past or in the continuous form... For example, I answered this question at that way: "Things have been changed" instead "Things have been changing". So, the right answer was the verb in the continuous form , but in another exercises the right answer were with verb in the past. It's hard to understand. I'm getting confused... lol Somebody would help me with my doubt? I'm grateful since already. ps: As you can notice, I'm not a native speaker of English, so I ask you to excuse my mistakes.


This is a Portuguese quirk. It would be straightforward if "ter (present tense) + past participle" matched the English present perfect but it doesn't. A lot of typing has been devoted to this mismatch. See Danmoller's mention of the "pretérito perfeito composto" here:
and the much longer discussion here:

It is tempting to always translate Duolingo's simple sentences using the present perfect continuous, but things are complicated by the fact that some English verbs cannot be written in continuous form so various workarounds are needed. Good luck, don't despair, we are all in the same boat. :-)

[Update: Danmoller has written more on the topic here: https://www.duolingo.com/comment/12292400 ]


Why "as coisas têm mudado" and not "as coisas têm mudadAS"?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.