Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"I do not know what you are going to ask."

Çeviri:Ben sizin ne soracağınızı bilmiyorum.

3 yıl önce

21 Yorum


https://www.duolingo.com/Kerim774799

"senin ne isteyeceğini bilmem" de doğru olmalı, ask; istemek anlamını da taşıyor.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Emma-lee93

İstemek anlamı taşıması için "ask for" olması lazım.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Kerim774799

Teşekkürler.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/bilgekaganylmz

Want istemek demek, "ask"ın istemek anlamını hiç duymadım

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/bilgekaganylmz

Varmış

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/ahmetayden

What are you going to ask olmalı değilmiydi

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Emma-lee93

Senin cümlen "Ne soracaksın/soracaksınız?" demek.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/tekhan
tekhan
  • 12
  • 9
  • 5

"sen ne soracaksın bilmiyorum" neden kabul edilmedi bilgi alabilir miyim

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Emma-lee93

Türkçe olarak doğru değil!

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/tekhan
tekhan
  • 12
  • 9
  • 5

haklısın, teşekkürler

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/receptoklu

i do not know =bilmiyorum

what you are going to ask = ne soracaksın.. cevap= ne soracaksın bilmiyorum.. . ,..... yanlis degil . rapor ettim

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Emma-lee93

Yalniz sizin bu esitliklerle yazdiginiz seylerin siralamasi yanlis bakin sizin dediginiz "ne soracaksin bilmiyorum(bana gore bu dogru turkce degil sadece gunluk kullanim olabilir zamandan kazanmak icin)" o zaman direkt cevirirsek "what are you going to ask I don't know." Dediklerinizin tamami yanlis asagidaki diger yorumunuz da oyle. Yeni bir dil ogreniyorsunuz lutfen bu kadar "karsilastirilmali" ogrenmeye calismayin, faydaniza olur :) Turkceyle bu kadar kiyaslama yapmaniz sizi cogunlukla hataya dusurur.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Murat875498

Yürü geth lan amaç ne dediğini anlamak. Cümleyi devrik çevirsende anlam bozulmuyor. İngilizce devrik düşün yada yaz diyen yok. Çeviri tatmin edici değil ya da yeterli değil ya da alternatifleri kabul edecek arkadaş. Bak gece gece ökelendim

10 ay önce

https://www.duolingo.com/Dareheni

bilmem olamsı gerkmiyor mu?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/acemiyimben

Sen ne soracaksın, ben bilmiyorum. Çevirisi nasıl yanlış kabul edildi anlamış değilim. Tr ifadeler hakkında bazen yanlışlık yapabiliyor program. Bunun için danışmanlık alınması gerekebilir. Lütfen yetkililer değerlendirmeğe alsın

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Cemil_yesiltas

"I do not know what are you going to ask?" olmasi gerekir diye dusundum, cunku soru olmasi icin "are you" seklinde olmasi gerekmez mi? Sanki cumle " sen ne sorarsin bilmiyorum" gibi oluyor.. Daha oncede benzer cumleler gormustum are you/is he vb. seklindeydi, yanlis mi hatirliyorum, mantigi nedir?

11 ay önce

https://www.duolingo.com/bodilgr
bodilgr
  • 22
  • 14
  • 44

Neden 'ne' bu cümlede gerekiyor? İn the sentence 'İstediğini oku.' the use of 'ne' was wrong, because it was implied with the participle.

2 ay önce

https://www.duolingo.com/receptoklu

i do not know THAT what you are going to ask.. olsaydi .. bu cevaba daha yakindi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

what zaten bağlaç, yanına that getiremeyiz

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Dr.AliERDAL

what hem bağlaç hemde "ne" anlamı mı veriyor? Lütfen yardımcı olun. Şimdiden teşekkürler

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/azra430321

What bir bağlaçtır ve ne anlamınada gelir

1 ay önce