1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "La gente no lo va a permitir…

"La gente no lo va a permitir."

Traduction :Les gens ne vont pas le permettre.

March 3, 2015

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Nojal1

Sommes nous bien dans la leçon "Futur" ! Pourquoi ne pas accepter "ne le permettrons pas" plutôt que la traduction littérale qui n'utilise pas ce temps ? Cordialement.

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Papy_raleur

"Permettrons" est conjugué avec nous !

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/borderio1

si c'est les gens cela doit être van et non va ???

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

en espagnol, le substantif les gens (pluriel en français) se traduit par la gente qui est féminin singulier. par contre, moi aussi je ne comprends pas pourquoi DL refuse la traduction " ne le permetteront pas" car nous avions déjà eu la traduction " ne vont pas le permettre" dans une autre leçon et donc ici c'est le futur qui devrait prévaloir

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gehenne

tout a fait d'accord, c'est le futur ? alors!!!!!!!!

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/7tity

je pense qu'il y a la même nuance entre le futur et le futur proche dans les deux langues, donc la traduction la plus fidèle serait la meilleure pour DL. Ce qui ne veut pas dire que l'autre soit fausse ou incompréhensible, c'est peut-être juste pour nous inciter à traduire de façon moins approximative ...

June 8, 2015
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.