1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Non posso leggere la sua men…

"Non posso leggere la sua mente."

Traduction :Je ne peux pas lire dans son esprit.

March 3, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/np8gWHZu

Je ne peux pas lire sa pensée?

June 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PierreJose4

Je ne peux pas lire dans ses pensées.

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Pourquoi le "dans" est-il omis en italien? "leggere la mente", en français "lire l'esprit" est-elle une expression-type en italien?

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Non posso leggere nella sua mente "

February 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/falou4

je suis d'accord pourquoi pas "nella sua mente"

May 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ltlrd

ou "… lire dans son esprit" ?

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

En français, on dit : lire dans l'esprit de qqn et non lire l'esprit..

June 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

DANS son esprit

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

Phrase en mauvais FR. "lire dans son esprit, dans sa pensée, dans ses pensées"

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DianaThiriar

Je suis d'accord que DL offre une mauvaise traduction--trop littérale. Afin de bien traduire 'mente' il vaut mieux choisir 'dans sa pensée', 'dans ses pensées', comme suggère Alexandra2LV.

July 10, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.