1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Non posso leggere la sua men…

"Non posso leggere la sua mente."

Traduction :Je ne peux pas lire dans son esprit.

March 3, 2015

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/np8gWHZu

Je ne peux pas lire sa pensée?


https://www.duolingo.com/profile/PierreJose4

Je ne peux pas lire dans ses pensées.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Pourquoi le "dans" est-il omis en italien? "leggere la mente", en français "lire l'esprit" est-elle une expression-type en italien?


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Non posso leggere nella sua mente "


https://www.duolingo.com/profile/falou4

je suis d'accord pourquoi pas "nella sua mente"


https://www.duolingo.com/profile/ltlrd

ou "… lire dans son esprit" ?


https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

En français, on dit : lire dans l'esprit de qqn et non lire l'esprit..


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

Phrase en mauvais FR. "lire dans son esprit, dans sa pensée, dans ses pensées"


https://www.duolingo.com/profile/DianaThiriar

Je suis d'accord que DL offre une mauvaise traduction--trop littérale. Afin de bien traduire 'mente' il vaut mieux choisir 'dans sa pensée', 'dans ses pensées', comme suggère Alexandra2LV.


https://www.duolingo.com/profile/andrea271848

C'etait pourtant juste ma réponse .....

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.