Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Una tavola per uno, grazie."

Traduction :Une table pour un, merci.

il y a 3 ans

13 commentaires


https://www.duolingo.com/MariedeMedicis

"Une table pour une personne" me semble plus naturel.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/agatabonadona

Bonne suggestion.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/RachelAbou

En français ce n'est pas une tournure correcte

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/HlneGRAVIE

ce n'est pas du bon français. Il faut dire une table pour une personne.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/valpinard

d'accord avec RachelAbou

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ChristianRIS

tavola devient parfois tavolo. Quelle est la règle?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Tipabo

"Tavola" serait utilisé pour désigner la table dressée avec les couverts, à laquelle on mange, (comme dans l'expression figée "A tavola !" quand "tavolo" peut désigner la table en tant que meuble. Mais j'ai déjà également lu "un tavolo per quattro".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/luskymars13

je suis d'accord avec vous

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jas933583

"Une table pour une personne" est accepté par DL aujourd'hui

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katia885500

La traduction proposée est du mot-à-mot. C'est dommage, même si la traduction en bon français est acceptée. Cette phrase, en modifiant le numéro en fonction du nombre de convives, est d'une utilisation quotidienne quand on va au restaurant!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Tigaud1
  • 24
  • 11
  • 382

Personnellement, il me semble que l'expression "une table pour un (ou X)" est d'emploi quotidien, certes un peu relâché, mais parfaitement acceptable.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Katia885500

Une table d'un couvert (voire tout simplement "un couvert") est probablement la manière dont l'idée serait formulée par un spécialiste en français.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 113

Désolée, c'est incorrect formulé ainsi : on dit Une table POUR une personne OU Pour un.

Et s'il y avait une autre traduction en italien, ce serait : Une table pour un couvert '- non "une table de" !

il y a 6 mois