1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Friggiamo la cipolla."

"Friggiamo la cipolla."

Traduction :Nous faisons frire de l'oignon.

March 3, 2015

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/PurdeyCB

On fait frire des oignons


https://www.duolingo.com/profile/DominiqueMATRAY

NON, on ne frit pas l'oignon, on le FAIT FRIRE !!!


https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Bonjour. Désolé, si tu avais lu ce qui est au dessus, tu saurais maintenant que frire se conjugue aux 3 personnes du singulier. Ce qui est bien en apprenant un langue étrangère c'est qu'on apprend la sienne. Et je dis cela pour moi aussi.


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

http://www.conjugaison.com/verbe/frire.html

Non Dominique, vous pensez "qu'ON ne FRIT pas" l'oignon

mais pourtant si, s'il y avait "ON" !

Par contre, à l'heure actuelle le pronom personnel utilisé n'est pas "on" mais bien "NOUS" : Nous FAISONS FRIRE l'oignon.


https://www.duolingo.com/profile/VieilleDam

"Le verbe Frire ne s'emploie qu'au singulier de l'indicatif présent et de l'impératif, au futur et au conditionnel, au participe passé et aux temps composés. Aux temps et aux personnes où il défectif, on utilise "faire frire"." (google)


https://www.duolingo.com/profile/colporteur63

"faisons frire l'oignon" refusé ? Pourquoi pas l'impératif ?


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Non Duo " Facciamo friggere la cipolla ( o , le cipolle ) " aurait dû être la phrase à proposer . Ce n'est pas par hasard qu'on entend souvent dire en Italie " Andate a farvi friggere " et non " Andate a friggervi "


https://www.duolingo.com/profile/ReneRousse

J'ai pensé que c'était demandé à la forme impérative, donc j'ai écrit : Faisons frire l'oignon.


https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

pas de l'oignon mais l'oignon (article la en italien)

Discussions liées

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.