"A gata anda sobre a minha saia."
Translation:The cat walks over my skirt.
20 CommentsThis discussion is locked.
"The cat walks on top of my skirt" Should be accepted considering the same sentence in English is accepted as such.
It can mean both on and about, and the same applies in English. A cat walks on (top of) my desk. The lecture was on the economy.
Walking "over" something is usually virtually identical in meaning to walking "on" something.
Why cant it accept "a gata anda sobre minha saia"? Why does it have to be "a minha saia" to be correct?
That's a nonsense distinction. I was going to write 'over my skirt' but knowing the clunky English DL often prefers, went for 'on top of'. Both should be accepted as correct.
It can mean both on/over and about, and the same applies in English. "A cat walks on (top of) (= over) my desk." "The lecture was on (about) the pandemic." The same word has the same two senses in Spanish as well.