I'm not getting this concept. If it's ''until'', why not ''I go up to the restaurant?''
go dtí in this case doesn't have the meaning of 'until', only 'to'.
The go dtí dictionary hint “until” is only valid in a temporal sense; however, “up to” would be a possible translation in a spatial sense.
I am going to the restaurant was not accepted. Why?
No "ag" word used
why is it "bhialann" insteand of "bhialainne"?
"bialainne" is the genitive singular, so you would be saying "the restaurant's..." and be missing another noun