Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Hanno quasi finito di suonare."

Traduction :Ils ont presque fini de jouer.

0
il y a 3 ans

18 commentaires


https://www.duolingo.com/checknorisk
checknorisk
  • 25
  • 21
  • 16
  • 7
  • 3

suonare c'est jouer de la musique ou d'un instrument. donc la formule italienne est bonne je crois, mais en traduisant en français on devrait pouvoir préciser "de la musique" sinon on peut confondre avec giocare.

2
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/LaDivia
LaDivia
  • 14
  • 14
  • 11
  • 8

j'ai précisé également, sinon cela peut prêter à confusion. Je ne sais pas pourquoi c'est refusé.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/carolus12

"Presque" ou "quasiment" c'est équivalent non???!!!

0
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Gina.67

Pour moi suonare ça veut dire sonner et non pas jouer

0
Répondre1il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 171

suonare c'est jouer d'un instrument de musique, parfois sonner pour les cloches.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katia885500

En fait, "suonare" c'est "faire sonner" un instrument qui émet un son, donc ça va aussi pour les cloches, la guitare, ...

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarChapied

Oui, et quasi aussi.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 171

quasi est littéraire

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarChapied

Mon petit Larousse de base ne le cite pas comme tel... Et perso je n'en ai pas la sensation. Mais bon, c'est sans doute une question d'habitude de langage.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/mdlmdl
mdlmdl
  • 15
  • 14
  • 13

pourquoi "di" et pas "da". Quelle est la règle d'utilisation de chacun ?

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/DECISTERNE

pourquoi propose t-on jouer et sonner comme traduction de suonare et dit-on que la réponse n'est pas bonne lorsqu'on écrit "fini de sonner"?

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katia885500

Ce serait sans doute la bonne traduction dans le cas de cloches: "le campane hanno finito di suonare" = "les cloches ont fini de sonner"? Ou dans cette phrase "senti come suona questo bicchiere di cristallo" (écoute comment sonne ce verre de cristal)

1
Répondre1il y a 1 an

https://www.duolingo.com/1097384552

En Italien suonare peu signifier jouer d'un instrument de musique,ou sonner (exp:il campanello suona ) la traduction est donc exacte.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Lecliqueur

Ils ont pratiquement fini de jouer est refusé pourtant c'est français.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/123nanou

comme "mdlmdl" je demande pourquoi "di "et non "da".Y a t-il une règle? Merci

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/SylvieRigo1

Oui je voudraus aussi la différence entre di et da

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 171

pour l'utilisation de "da" je vous conseille la documentation de Scudit je n'ai jamais rien trouvé de plus complet.

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katia885500

Grazie mille (completissimo, anche se è un po tropppo completo per me!)

0
Répondreil y a 1 an