"The half of six is three."

Překlad:Polovina ze šesti je tři.

March 3, 2015

4 komentáře
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Janullka

Polovina z šesti jsou tři. Má se zde správně použít 3. pád "z koho čeho", tj. z šesti ,a jsou tři, protože v Češtině použití je tři, když jde o množné číslo, zní divně.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

System prijima oboje. Ja mam pocit, ze je oboje prijatelne i v cestine. Kdyz pouzijete 'jsou', tak odkazujete na to, ceho jsou tri 'tri cepice'. Kdyz pouzijete 'je', tak odkazujete na tu jednu cislovku tri, ktera je jednotna sama o sobe.


https://www.duolingo.com/profile/Vladao

Polovina z deseti JE pět , ale ze šesti JSOU tři . . už to tak je . . . je jeden , . . jsou dva, dvě , tři, čtyři, ale je pět, šest , sedm, osm ale je devět, deset, jedenáct . . . atd . . . až zase je dvacetjedna a pak se to opakuje . .


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Jezis, takovou vetu mame?!?! To "the" vubec nema tam co delat. Musime s tim neco delat.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.