Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

https://www.duolingo.com/Larissa.X

"Te," utilizado en una manera que parece nueva para mí.

Larissa.X
  • 25
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 95

Cuando, como un hablante de inglés, (estadounidense), he estudiado español, la diferencia entre "tú" y "te" ha parecido totalmente claro: "tú," por supuesto, se refiere al sujeto gramático, y "te" es para hacer referencia a objeto directo. Pero ahora, he comenzado el curso francés por hablantes de español, estos parecen, en algunas veces, ser utilizado indistintamente. "Tu manges une orange" se traduce en esta manera: "Te comes una naranja."

Estoy confundida. ¿Se ha convertido a reflexivo, como "Tú misma alimentas una naranja"?

Por cierto, cualquier corrección de mi español también es apreciado...

Además, entiendo que ustedes son aquí para estudiar francés, así que gracias por su tolerancia así como su ayuda.

Hace 3 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Tu manges une orange. <-> (Tú) (te) comes una naranja.:

  • , pronombre personal sujeto, se puede omitir
  • te comes, verbo comerse (=comer + dativo ético)
  • comes, verbo comer

Entonces:

  • Uso del 'verbo comerse' y omisión del sujeto: Te comes una naranja.
  • Uso del verbo comer y omisión del sujeto: Comes una naranja.
  • Uso del 'verbo comerse' con el sujeto: Tú te comes una naranja.
  • Uso del verbo comer con el sujeto: Tú comes una naranja.
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RuliRock
RuliRock
  • 18
  • 14
  • 11

He encontrado esto por internet, espero que te ayude:

VERBOS TRANSITIVOS CON ALTERNANCIA PRONOMINAL TRANSITIVA

«La mayor parte de los verbos pronominales son intransitivos, pero son transitivos los que aparecen en grupos verbales como beberse el vino, creerse los infundios, estudiarse la lección, desayunarse los cereales (también noticias, anuncios, etc.), encontrarse a un amigo, llevarse la plata, esperarse una sorpresa. Estos verbos alternan con variantes transitivas no pronominales (beber el vino, creer los infundios, etc.). Ello a llevado a algunos gramáticos a entender que tales variantes pronominales son, en realidad, combinaciones de verbos transitivos con dativos aspectuales. Estos dativos se llaman también concordados porque, a diferencia de los demás, presentan necesariamente los mismos rasgos de número y persona que el sujeto: Yo me leí ayer todo el diario. No es claro, sin embargo, que este fenómeno sea sintáctico en lugar de léxico.» (RAE: NGLE 2009, § 41.13ñ) Para que se pueda utilizar la forma pronominal es necesario que la oración tenga objeto directo determinado.

Se trata de verbos transitivos que, sin dejar de serlo –es decir, conservando el objeto directo–, pueden usarse en forma pronominal. Sin el clítico se, estos verbos expresan simplemente una acción transitiva, mientras que con el se esa acción se refuerza y resulta aplicada con intensidad al sujeto. Verbos que significan ‘ingerir alimentos sólidos o líquidos’: almorzar, cenar, comer, desayunar, engullir, fumar, merendar, tomar (‘beber’), tragar, etc.. Verbos que significan procesos mentales: aprender, conocer, creer, imaginar, saber, suponer, temer, etc. Verbos ganar, gastar y vender. Verbos apostar, jugar. Verbos encontrar, esconder.

Puedes encontrar todo el texto (muy interesante) aquí: http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Verbos%20pronominales.htm

También puedes ver la explicación del uso de vario verbos pronominales aqui¨http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Verbos%20pronominales%20comentados.htm

Tu español es muy bueno, con muy pocas faltas y se entiende perfectamente, los pocos errores que tienes son muy pequeños.:

"Cuando, como un hablante de inglés, (estadounidense), he estudiado español" = Cuando, como hablante de inglés, ...

"Pero ahora, he comenzado el curso francés por hablantes de español" = Pero ahora, he comenzado el curso de francés para hablantes de español (o hispanohablantes).

"Además, entiendo que ustedes son aquí para estudiar francés" = Además entiendo que ustedes están aquí...

"gracias por su tolerancia así como su ayuda." = Gracias por su tolerancia así como por su ayuda.

De verdad, no hay ninguna dificultad en entenderte, los errores son mínimos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

(Tú) te comes una manzana es equivalente a (Tú) comes una manzana, solamente que en el primer caso hay un pequeño matiz que indica cierta implicación afectiva del sujeto en la acción. Es lo que se conoce como dativo de interés. Se conjuga como reflexivo.

Hace 3 años