"Eu vou conversar com meu neto."
Translation:I am going to talk to my grandchild.
'Converse with' is not wrong. But it is very formal English. We normally use 'talk to', or 'talk with' for everyday English. We also say, 'speak to' or speak with' in a more professional environment. 'Converse with' is only used for a conversation in a VERY formal setting like royalty. However, there are some exceptions. A grandmother might say to her friends, "I am going to converse with my grandson" to show that, to her, the grandson is just as important as any prince.
You can also use "talk with". Although you can use "with" and "to" interchangeably in most contexts, sometimes it's better to stick to one, e.g. "I talked to my dog" (it's one-directional. Hopefully, only I did the talking). "I talked with my dad" (it's two-directional: we had a conversation).
Hope it helps!
"talk with" has a more formal register....mostly used in business or period dramas.
when I here friends speak portuguese they often use the article "o" or "a" before "meu" o "minha" is this incorrect? for example "eu vou conversar com o meu neto". is this incorrect? am I hearing it wrong?
You can choose whether or not include the article before possessive adjectives.
Why is the verb discuss wrong? I Think is describes the verb conversar better than speak.
How would you say to chat or converse with? How is this the same as falar com?