"We should learn more about vikings."
Translation:Vi borde lära oss mer om vikingar.
ska generally means "will", and borde generally means "should". But modals are so idiomatic in most languages that there isn't a strict 1:1 correspondence, so there are lots of exceptions and tricky situations. Personally, I find ska the single hardest word to teach because it's so common, so arbitrary, and often so devoid of good reason for being translated the way it is.
Yes, learning is always reflexive in Swedish.
The reason is that lära means "teach" - for instance: jag lär honom svenska = I teach him Swedish. So if you want to say "learn", you essentially say "teach oneself". For instance: jag lär mig svenska = (literally) I teach myself Swedish = I learn Swedish.
It's an interesting topic indeed. :)
Most viking age people from the Svíþjóð area, which through a complicated process was later to become Sweden, weren't the violent plunderers commonly associated with vikings. Just like most of Europe's people, the average viking was a small-scale farmer and livestock keeper. But those who did venture from Svíþjóð did so mainly eastwards along the great rivers of today's Russia, and mainly to trade. Some reached as far as Constantinople and Persia in their expeditions, while others settled at various places in Russia, intermarrying and assimilating into the Slavic majority population relatively quickly.
There is a theory that the name Russia is in itself derived from an Old Norse word ("Rodr") having to do with rowing, thus stemming from the Norse seafarers who rowed their longships eastwards. This is also thought to have given name to Sweden in Finnish and Estonian, where Sweden is called Ruotsi and Rootsi respectively. Furthermore, the name rusiyyah is used by the 10th century chroniclers Ahmad ibn Fadlan and Ahmad ibn Rusta to describe the Norse traders they met (separately) in eastern Europe, and of whom they wrote accounts of their ways. Lastly, sources a thousand years ago seem to differentiate between Rhos and Slavs for reasons yet unclear.
Although an interesting theory, the name of Russia as a Norse word is highly disputed, with many Slavic historians and linguists searching for the root of the word in domestic Slavic sources. No clear consensus has yet been achieved in the academic community and maybe we shouldn't hope for one either - but nonetheless it's interesting to have a look into how things might be explained!
The following is copied from this website: https://en.wiktionary.org/wiki/b%C3%B6ra#Swedish
Böra indicates a recommendation or probability, or obligation perceived from the point of the speaker. This differs from måste which signifies an absolute requirement or even force. The difference between present tense bör and past tense borde is not so much of tense, but of the strength of the request. Borde is less strong and perceived as more polite, and is more like making a suggestion that the subject is free to ignore. In the case of statements of reality such as Det borde fungera, borde indicates more uncertainty than bör; the speaker is not sure if it will work, but they believe it will.