Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Darum geht es hier nicht."

Traducción:No se trata de eso acá.

Hace 3 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/Josleio
Josleio
  • 16
  • 13
  • 11
  • 9
  • 6
  • 2

no entiendo esta frase :/

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/purpurfarbig

¿Y por que no "aquí" en vez de "acá"? Es que "acá" en España decimos "aquí"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RodrigoNeis

Es una expresion seguro.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisIbarra181938

Complementando... Creo que en español también se usa.. es como decir "ese vestido no va con los zapatos" o "tu opinión no viene al caso". Es el verbo"ir" para referirse a la pertinencia de algo en un contexto. Suponiendo una plática en la que alguien se entromete con un comentario inadecuado, se le podría decir "aquí la plática no va de eso/no va por ahí" que es más o menos comprensible en español y "va bien" con la explicación de @abendbrot al respecto del tema incorrecto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Juan786389
Juan786389
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8

No entiendo tampoco. Literalmente se traduciría como "por eso no se va"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pablopicapiedra1
pablopicapiedra1
  • 25
  • 24
  • 10
  • 9
  • 9
  • 2
  • 880

Yo puse "por eso no funciona aquí". ¿Está muy mal?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Buen intento. :-)

El verbo es similar, pero la diferencia de significado de los verbos puede ser grande.

"por eso no funciona aquí" no tiene el sentido de la oración de Duolingo. El sentido es "Eso no es el tema." (= Das ist nicht das Thema. ~ Darum geht es hier nicht.)

"por eso no funciona aquí" sería "Darum funktioniert es hier nicht." , "Darum läuft es hier nicht."

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pablopicapiedra1
pablopicapiedra1
  • 25
  • 24
  • 10
  • 9
  • 9
  • 2
  • 880

Gracias. :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Tzedt

desde cuando geht se traduce como trata? DX

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/henrymorantes

Creo que es mas bien como no traer ese tema a conversacion por eso el geht toma esa funcion no? ¿?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jaumerast

esta frase no tiene sentido... si se traduce por: "no se trata de eso" si que tiene sentido. El "acá" confunde

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Hctor509011

Yo puse "De eso no hay aquí", ¿cómo se traduciría "Es geht hier nicht"?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/jinfantepinto

"aquí no va de eso"... "Aquí no vamos de ese rollo'' Cundo algo está fuera de lugar?

Hace 9 meses