1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Medizin wird wirken."

"Die Medizin wird wirken."

Traducción:La medicina hará efecto.

March 4, 2015

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/dsabalete

Estoy convencido de que la frase "el medicamento hará efecto" debería ser válida.

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Es que medicamento es das Medikament.

September 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Panchete1

Si la gente pudiera decir "la medicina funciona", ¿qué dirá cuando no haga efecto?... ¿"La medicina está rota"?¿"la medicina se averió"?... Porque eso es lo que le pasa a las cosas que funcionan: se rompen. En cambio las medicinas o medicamentos hacen efecto o no lo hacen. Generalmente, alguien que te pregunte si te hizo efecto la medicina, te preguntará ¿te curó la medicina?¿te hizo efecto?¿te valió? ¿te sentó bien?¿te mejoró? pero nunca "¿funcionó la medicina?". De todas maneras, en este curso de alemán puede valerte recordarlo como "funcionar" porque "wirken" es un hermano alemán del inglés "work", y éste también se usa para "funcionar" (the medicin will work). La frase "How do medicines work in the body" se traduciría literalmente como "Cómo las medicinas funcionan/trabajan en el cuerpo", pero lo normal en español sería "Cómo actúan las medicinas en el cuerpo".

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

wird wirken, al traducirlo en castellano VA a, tener, surtir, o hacer efecto FUTURO PERFECTO

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/villasenior

No logro entender la pronunciación de wirken Algún consejo?

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GesundShnitzel

Porque las palabras wird wirken vienen juntas en esta oracion al vez de venir después un espacio?

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

La traducción se me ocurre que es "La medicina afectará". Claro que no la valen.

September 21, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.