1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Medizin wird wirken."

"Die Medizin wird wirken."

Traducción:La medicina hará efecto.

March 4, 2015

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/dsabalete

Estoy convencido de que la frase "el medicamento hará efecto" debería ser válida.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Es que medicamento es das Medikament.


https://www.duolingo.com/profile/CharlieMAC0

medicamento es utilizado en chile. de hecho, aunque se entiende igualmente, la medicina es un concepto mucho mas amplio y no implica una tableta o pastilla en particular.


https://www.duolingo.com/profile/Panchete1

Si la gente pudiera decir "la medicina funciona", ¿qué dirá cuando no haga efecto?... ¿"La medicina está rota"?¿"la medicina se averió"?... Porque eso es lo que le pasa a las cosas que funcionan: se rompen. En cambio las medicinas o medicamentos hacen efecto o no lo hacen. Generalmente, alguien que te pregunte si te hizo efecto la medicina, te preguntará ¿te curó la medicina?¿te hizo efecto?¿te valió? ¿te sentó bien?¿te mejoró? pero nunca "¿funcionó la medicina?". De todas maneras, en este curso de alemán puede valerte recordarlo como "funcionar" porque "wirken" es un hermano alemán del inglés "work", y éste también se usa para "funcionar" (the medicin will work). La frase "How do medicines work in the body" se traduciría literalmente como "Cómo las medicinas funcionan/trabajan en el cuerpo", pero lo normal en español sería "Cómo actúan las medicinas en el cuerpo".


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

wird wirken, al traducirlo en castellano VA a, tener, surtir, o hacer efecto FUTURO PERFECTO


https://www.duolingo.com/profile/villasenior

No logro entender la pronunciación de wirken Algún consejo?


https://www.duolingo.com/profile/GesundShnitzel

Porque las palabras wird wirken vienen juntas en esta oracion al vez de venir después un espacio?


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

La traducción se me ocurre que es "La medicina afectará". Claro que no la valen.


https://www.duolingo.com/profile/luisa616682

Me gusta más La medicina será efectiva


https://www.duolingo.com/profile/Piri2018

También "el remedio hará efecto"


https://www.duolingo.com/profile/sebastosiano

La medicina funcionara. Reportada.


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Jalabert

la medicina va a funcionar. Reportada.


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Jalabert

y una vez más... pareciera que el botón de "reportar" está de adorno


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

no lo es. Simplemente somos "lentos". Si has reportado algo hace mucho tiempo (a partir de 3-4 meses) y si estás muy seguro que tu reporte es correcto, contáctanos en nuestros perfiles. 3 semanas no son nada. Tenemos tantos reportes que incluir el reporte dentro de 3 semanas es muy rápido aquí en Duolingo.

Lo que no hay que hacer es "spamear" el foro con reportes. Eso no ayuda a nadie porque nosotros no somos capaces de leer los miles de comentarios cada día. Y tú mismo solamente vas a seguir siendo frustrado, y además vas a frustrar a los otros usuarios que tienen una pregunta/duda. Yo personalmente tampoco quiero "favorecer" a alguien.. Muchos usuarios escriben su reporte en el foro en el mismo instante que lo envían a nosotros. Lo entiendo cuando los usuarios lo hacen porque nosotros somos lentos. Pero no cuando lo envían a los dos sitios simultáneamente :D


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Jalabert

Es que en teoría el foro no es para reportar errores, pero cuando has reportado el mismo error una y otra vez, ya no quedan otras opciones; otras veces puede ser que uno esté equivocado, y reportar el supuesto error al foro nos puede hacer dar cuenta de que en realidad no es un error. Los usuarios no sabemos exactamente cómo funciona el mecanismo de reportar errores, e imagino que lo que todos buscan es maximizar sus probabilidades de ser escuchados, y por eso enviamos el error a los dos lados. De cualquier manera, voy a hacer como proponés, si estoy 100% seguro de que hay un error, te voy a mandar un mensaje directamente. Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

ajá. Si has reportado algo ya hace mucho tiempo, no hay ningún problema publicarlo una vez en el foro. En este caso puede ser conviniente para que nosotros nos demos cuenta del problema. No leemos todos los comentarios, pero leemos una gran parte. Pero no hace falta repetir que "yo también lo he reportado, yo hoy también, yo también otra vez y otra vez". Porque si nosotros no lo hemos visto la primera vez en el foro, tampoco lo vamos a ver si lo escribes una segunda o tercera vez (bueno, si incluyes un insulto, lo veremos :P). En este caso es mejor aprovechar de la directa forma y contactar a nosotros.

Cuando tienes dudas, no hay ningún problema si lo publicas aquí en el foro. Es incluso mejor publicarlo aquí en el foro (aparte de enviar el reporte a nosotros) porque de otra manera, nadie te va a explicar cuál es el error (si la propuesta contiene un error)

Yo me refiero explícitamente a los usuarios que publican sus reportes en el foro siendo convencidos que su reporte es correcto + que en realidad no tienen ninguna duda/pregunta + que no quieren discutir + todavía mejor: que publican su reporte en el foro el mismo día que enviaron el reporte a nosotros en la incubadora + que repiten X-veces que lo hayan reportado a nosotros :P


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

He agregado esta frase. Gracias por tu aporte.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

En medicina no se usa esa expresión, los medicamentos hacen efecto, no se dice que funcionan.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

ok, tenemos ocho reportes que dicen que sí es posible pero voy a preguntar a los demás.

Edit: Sí, aunque no sea bonita, la frase funciona/se dice así. La dejaremos entre las opciones.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Está bien, como Uds digan para Duolingo, pero si quiero hablar correctamente, y diferenciar entre "un motor funcionará" y "el medicamento hará efecto", uso el mismo verbo? y "funktionieren" cuando se usa?


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Hola TorrentDuc y hola a todos que me van a leer. Para esta oración "Die Medizin wird wirken" es la traducción "perfecta" para mi punto de vista: " La medicina hará efecto". Ni para el alemán , ni para el español me parece correcto usar la palabra funcionar = funktionieren. Pero nadie es omnisciente, ni yo. (Niemand ist allwissend/Nobody is omniscient). Estuve buscando ejemplos, si es posible que la medicina (= die Medizin= die Medikamente = die Arzneistoffe) pueden "funcionar" en el cuerpo humano. No encontré ningún ejemplo. ..//... Eine Medizin löst sich auf (... una medicina se disuelve...)... , und der Wirkstoff kann in die Blutbahn aufgenommen werden (... y la sustancia activa puede ser absorbida por y/o en el torrente sanguíneo. Este ejemplo tomé de este enlace. http://kinderblog.hausderwissenschaft.org/?p=2509" "Woher weiß die Tablette, wo sie wirken soll?" = ¿Como (de dónde) sabe una tableta (un medicamento) en que lugar (del cuerpo) debe hacer el efecto? El artículo está en alemán , es para niños y en este ejemplo se explica el efecto de una tableta ( =den Effekt einer Tablette/ einer Arznei oder eines Arzneistoffes).


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Permítame, Julia, un breve comentario sobre este caso.

Ayer pasé un buen rato en una farmacia. Conozco a la farmacéutica, y charlamos desenfadadamente. Durante nuestra charla atendió a muchos clientes. Oí en varias ocasiones, más de ocho, a clientes que dijeron frases como estas:

  • Vengo a por mis medecinas.
  • Quiero estas medecinas (mostrando una receta).
  • La médica me ha cambiado las medecinas.
  • Etc.

Como hay muchos hablantes que usan esta palabra, y la entienden en las farmacias, se debería añadir como respuesta válida esta forma. No me parece bonita, pero funciona. Estará ud. de acuerdo que sigo el mismo criterio.

Hubiese preferido ponerle esta nota en su bitácora, pero me ha resultado imposible.


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Es bueno saberlo como usan determinadas palabras en otros países o lugares, ya dentro de un país también se habla muchas veces de diferente forma/manera. Quiero decir lo siguiente: En otro comentario sobre la medicina hice un comentario que se usa para la palabra "medicina" las palabras "medicamentos" o "remedio" . Pensando sobre este tema me dí cuenta que más los adultos mayores usan la palabra "remedio".


https://www.duolingo.com/profile/MonikAssel

Como se pronuncia:Wirken?


https://www.duolingo.com/profile/isaias5

yo digo (wirken) como "bo ken"


https://www.duolingo.com/profile/JavierC.Alk

por que no acepta remedio? lo reporte igual


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Pruebe con Merredio.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.