"Kočky spí kdekoli."
Překlad:Cats sleep anywhere.
10 komentářůTato diskuse je zamčená.
841
Máte-li na mysli nápovědu, tak ta napovídá. Vy při použití nápovědy máte vybrat správný tvar v daném kontextu.
841
Ve vašem příkladu je "wherever" na pozici spojky. Ale ano, je-li na konci věty, jde zcela jistě o příslovce. Co se uznání příslovce týká, jde spíše o rozhodnutí tolerovat, či netolerovat, než že by v tom bylo nějaké pravidlo. Duolingo učí obecný jazyk, tedy to, jak se skutečně mezi lidmi mluví. Často se to tedy toleruje, ale tohle je zrovna věta ze cvičení na příslovce. Předpokládám tedy, že se zde přispěvatelé rozhodli netolerovat, abychom si zjistili, jak to je. A to je dobře.
"My son eats wherever.", "You can sleep wherever.", "You can play soccer wherever." Jsou na Duolingu uznávané alternativy. Řekl bych, že to má takový hovorový až možná trochu pejorativní nádech. Něco jako "Spi si kde chceš!".
wherever tady je špatně, má to být anywhere https://www.helpforenglish.cz/article/2020041402-slozena-neurcita-zajmena-a-prislovce
Tuto větu: "I go wherever I want." jsem našel v níže uvedeném slovníku. https://slovnik.seznam.cz/preklad/anglicky_cesky/wherever