Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Tu sei certo della misura."

Traduction :Tu es certain de la mesure.

il y a 3 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/integra0
integra0
  • 18
  • 14
  • 8
  • 83

Assolutamente, circa un litro d'acqua!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/HlneGRAVIE

Dans cette phrase "certo" n'est pas un adverbe mais un adjectif.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/capritaire

"mesure" et non "mésure" !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 119

"Certo della misura" a été traduit par "Certain de la MESURE". Cela a été corrigé dans cette phrase, mais pas dans tous les exercices de ce "chapitre" !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1227

"Certo della misura"? C'est plus courant de dire "Sei sicuro della misura"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/nonno33

C'est la même chose es tu certain ou tu es certain

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 211

es-tu certain est la forme interrogative. La phrase en italien ne se termine pas par un point d'interrogation, elle est donc à la forme affirmative "tu es certain"

Mais je vous l'accorde volontiers, cette phrase serait plus naturelle à la forme interrogative.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/AnastasiaE455538

pourquoi CERTO serait un adverbe et non un adjectif?????

il y a 4 mois