A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The volume"

Fordítás:A térfogat

3 éve

17 hozzászólás


https://www.duolingo.com/nagy-istvan

A sztaki a térfogatra is és a tömegre is a volume-t hozza első fordításként, de ez számomra csak azt bizonyítja, hogy valaki valamit nagyon elrontott...

Nem ártana megnézni néhány angol nyelvű fizika szakirodalmat. Az alábbi példákból angol és fizikatudás nélkül is látható: (Megjegyzem, nem ez az egyetlen. pl. a cal és a kcal is keverve van rengeteg magyar oldalon, pedig egyik 1000-szerese a másiknak. Ez is a hibás fordítások miatt alakult így, de ez egy másik történet..)

  1. pl.: mértékegységek http://physics.nist.gov/cuu/Units/units.html mass: tömeg volume: térfogat

  2. pl.: Általános tömvegvonzás: http://www.feynmanlectures.caltech.edu/I_07.html#Ch7-S4 A volume szó össz. egy mondatban van, ahol kétféle erő nagyságát hasonlítják össze, azaz nem a tömegre vonatkoztatva.

  3. pl.: Relativisztikus tömeg-energia: http://www.feynmanlectures.caltech.edu/I_16.html#Ch16-S4 Csak a mass szó szerepel benne.

4.pl.: térfogati hőtágulás: http://hyperphysics.phy-astr.gsu.edu/hbase/thermo/thexp2.html#c3 Ebben pedig csak a volume szerepel.

Szóval jelenthet sok mindent, de a tudomány rovatban nem ártana a fizikai jelentésének megfelelő fordítást használni. A piacon mondhatnak tömeg helyett súlyt, de egy oktató anyagban ne keverjünk össze alapvető mennyiségeket!! Fizikatanárként nagyon szúrja a szemem. Jelentettem már egy hónapja, de vagy lusták voltak megnézni, vagy nem értenek hozzá...

3 éve

https://www.duolingo.com/TamsBarth1

na, a jóképességű minuszolgat itt, pedig teljesen igazad van. meg lehet nyitni wikipedia-t, vagy csak simán gugliba beírni, vagy google translate, aztán mindenhol egyértelműen térfogat a volume, nem pedig tömeg

3 éve

https://www.duolingo.com/nagy-istvan

szerintem a mínusz automatikusan jött...

3 éve

https://www.duolingo.com/t0miki
t0miki
  • 20
  • 20

Ezen az oldalon ha elolvasod figyelmesen, a tömeg fordítás ember tömeget jelent (sokadalom, csődület, stb.). Nézd meg a zárójelben a szinonímákat, vagy olvasd el a példamondatokat.

A második példa pedig egyszerűen hibás. Ezt írja: "the net contents by weight and by volume", fordítás: "nettó tömeg és térfogat". Kivastagítja a tömeget, pedig egyértelmű, hogy itt a térfogatot jelenti. (Tömeg és térfogat arányról van szó, csak nem túl jó a fordítás.)

Hogy legyen itt valami angol is: Mass and volume are two units used to measure objects. Mass is the amount of matter an object contains, while volume is how much space it takes. Forrás

3 éve

https://www.duolingo.com/peter.kristof.hu
peter.kristof.hu
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1635

Kommentár nélkül:

Ez a http://www.visualthesaurus.com/ -ról való. (Hasonló vizuális szótár a http://www.visuwords.com/ .)

3 éve

https://www.duolingo.com/nagy-istvan

tetszik. (kommentár nélkül)

3 éve

https://www.duolingo.com/Simon_Zoli

Na, én próbaképpen tömegként fordítottam (amit Abenhakan helyesnek tart), de sajna nem fogadta el. Most akkor mi van???? Hibaként is jeleztem.

2 éve

https://www.duolingo.com/nagy-istvan

Szóval mégis kijavították:) Az volt az eredeti elsődleges megoldás, de szerintem hibás. Nincs olyan angol szöveg, ahol a volume egyértelműen tömeget jelentene. A mass a tömeg, a volume pedig térfogat (sok más mellett). Itt is találsz ebben a témában infókat: https://www.duolingo.com/comment/9766476

2 éve

https://www.duolingo.com/Simon_Zoli

Ahogy nézem a dátumokat, egy év sem volt elég a hiba javítására. Ez azért ultra gáz!!

2 éve

https://www.duolingo.com/BerkesSndo

Ez meg hogyan is lehetséges: " the volume" az nem hangerőt kellene hogy jelentsen?

3 éve

https://www.duolingo.com/Attila44

Nem tudom, hogy a "szintet/mennyiséget" elfogadja-e, de azt is jelentheti. Én gyakrabban találkozok eme jelentésével.:)

3 éve

https://www.duolingo.com/timi722

A mennyiséget elfogadta nekem

3 éve

https://www.duolingo.com/mbweoy

nekem azert nem fogadta el mert a the-t kisbetuvel irtam!!

1 éve

https://www.duolingo.com/19700410
19700410
  • 25
  • 25
  • 348

Szerintem ne foglalkozz a kis betűkkel, a lényeg hogy jó választ adtál. Amint Kristóf is megírta rengeteg jelentése van ennek a szónak. A britek szeretnek főneveket, mellékneveket nagy betűvel írni ami számukra fontos. Az általad említett "the" ' 'valszeg' azért volt 'hibás' mert a mondat elején volt. P.L.: The Beatles. Ezért nem buktatunk. Jó tanulást!

1 éve

https://www.duolingo.com/karak74

Már többször kipróbáltam, amikor biztos voltam a válaszban: A mondat közepébe is, de még a szó közepébe is benyomtam nagybetűt. A mondat végi pontot lehagytam. A rendszert oly nagyon nem érdekelte, hogy csak na! Simán adta a zöld jelet. Jó tanulást!

1 éve

https://www.duolingo.com/Ferenc698884

A volume valóban térfogat! Viszont kipróbáltam, az űrtartalmat nem fogadja el, pedig a szó eredetét tekintve az még közelebb áll a jelentéshez. Ok, tudtam, hogy a térfogat a helyes, de azért az űrtartalmat is lecsekkoltam.

1 éve