"Except for the wine"

Переклад:За винятком цього вина

3 роки тому

12 коментарів


https://www.duolingo.com/Andriy81

Чому не можна сказати "за виключенням" ?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/GoriAnder

Слово "виключення" є калькою з російської мови.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Aleksa-1814

Чому в даному реченні є for? Якщо сказати Except the wine - це буде неправильно?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Katia_UA

На початку цього розділу сказано, що коли "except" стоїть на початку речення, то воно вживається з "for". Тому наше речення так і пишеться "Except FOR the wine" і перекладається "Окрім ЦЬОГО вина", бо стоїть THE, що підкреслює конкретно ЦЕ вино.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vgso4

Підкажіть, де почитати " початок розділу". Я не знав, що тут пожна почитати і правила

1 рік тому

https://www.duolingo.com/VitaliyTar2

Мобільний додаток, нажаль, не дає такої можливості. Переглянути "Поради та примітки" можливо переглянути через браузер, але, як зазначив Nicolas644818, не у кожному розділі.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nicolas644818

майже в кожному розділі на початку - список уроків (зверху), а під ним - "Поради і примітки". сама звичайна безкоштовна версія

1 рік тому

https://www.duolingo.com/o1egik_

У інших завданнях цього розділу "except" стоїть в середині реченя, але також пишеться з "for", чому?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/pomegranate_ho

Вказуєте переклад "окрім" та на жаль його немає серед варіантів

1 рік тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

Обидва варіанти правильні.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/YuriySid

Except буде "крім", Except for буде "за винятком" так і "крім", але "крім" як просто Except ніхто чи не коли не вживаєтся, тож тільки в якості Except for

2 роки тому

https://www.duolingo.com/TURIvan
TURIvan
  • 12
  • 12
  • 8

А мене чогось for спантеличило "винятково для вина"

3 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.