"Heisatworkatthemoment."

Překlad:On je momentálně v práci.

před 3 roky

9 komentářů


https://www.duolingo.com/DenisaWint

Nedalo by se to použít i jako - On je v práci za okamžik.? (nevím)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Nedalo. Za okamzik by bylo 'in a moment', ale i tak byste tam spise potrebovala budouci cas.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/LenkaPirkl

Neslo by take prelozit jako Teď je v práci ?

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/JanHenke3
JanHenke3
  • 21
  • 12
  • 351

Prosím přidat: "V této chvíli je v práci." Thanks!

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/Suchan4
Suchan4
  • 25
  • 183

nyní je v práci co je na překladu špatně !?!?

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/JanHenke3
JanHenke3
  • 21
  • 12
  • 351

Nyní, teď = now. Navíc zde by to "now" bylo oproti "at the moment" příliš obecné, neohraničené určení času. Čili trochu jiný význam.

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/Robert183099

On je v práci v tuto chvíli

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/Robert183099

On je v práci v tuto chvíli

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/koCZmeed
koCZmeedPlus
  • 15
  • 11
  • 9
  • 130

On je zrovna v práci

"zrovna" příslovce aka ==> at the moment (momentálně) dovolil jsem si po prostudování svého LingeaL slovníku zadat jako neuznanou větu. Je to tak správně?

// pravdou je, že mnohem více je užíváno pro "zrovna" - right/just as/now ... - in the act ... a mé "zrovna" pro "at the moment" je jako krajní možnost, ale přesto je. Nebo je to nespisovné a já si musím oprášit spisovnou mateřštinu?

viz mé časté: ZROVNA není k zastižení. He/She is not available AT THE MOMENT

Díky za případné vyvedení z omylu. J.

před 2 týdny
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.