"Nu er du i junglen min elskede."

Translation:Now you are in the jungle my love.

March 4, 2015

14 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/scottymuse

Du er i junglen baby! Du kommer til at dø!


https://www.duolingo.com/profile/Olweg
  • 1798

Oh yeah \m/


https://www.duolingo.com/profile/PainAndDane

Velkommen til junglen! Vi har sjovt og leger!


https://www.duolingo.com/profile/debbie570435

I say this phrase often!


https://www.duolingo.com/profile/ZL321

Do 'kære' and 'elskede' mean approximately the same thing?


https://www.duolingo.com/profile/ChrilleBarnabas

Native speaker. They do, but they are not used in the same way. You would atypically start a letter with "Elskede X" but starting it with "Kære X" is customary. Also, "Min elskede" is old fashioned, I would recommend using "Skat" instead.


https://www.duolingo.com/profile/LucBE
  • 2490

Which relates to the dutch 'schat'='treasure', not to the english 'scat'...


https://www.duolingo.com/profile/RidderJakob

In this case, yes. 'Kær' can also be used as 'cute'


https://www.duolingo.com/profile/wutaing

How would you distinguish this from the question "now are you ready my love?" Just tone?


https://www.duolingo.com/profile/LucBE
  • 2490

I believe you can not start the sentence with nu if it is a question. 'Er du nu ...' ?
If that is what you are asking...


https://www.duolingo.com/profile/Peter_Mauve

I wonder since when literal and grammatically correct (gerundium) translation is not allowed when it does not change the meaning of the word?

For a loved person (elskede) is a loveD ONE (gerundium), which can be shortened to love.


https://www.duolingo.com/profile/iad58g
  • 2112

Where is the comma before ‘min elskede’?


https://www.duolingo.com/profile/Michael415160

I really want to know the story behind this.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.