"A paciente perdeu sua fala há alguns dias."
Translation:The patient lost her speech a few days ago.
August 23, 2013
17 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
[deactivated user]
Does this mean that the patient lost the ability to speak, but not necessarily her voice?
[deactivated user]
Thanks :) I had 'The patient lost her voice a few days ago' but it wasn't accepted. I will report it the next time I encounter it :)
ueritom
1289
"Há" in this case means how long the action happened, and it is still true in the Present. :)
Actually, here it means "when" it started and doen't talk about continuity.
"Há" can assume both meanings, but in different sentence constructions, as Paulenrique and Davu discussed here.
Continuity vs Single action
- Ela não fala há 10 anos = She hasn't spoken for ten years
- Ela chegou há 10 anos = She arrived ten years ago
rogerehoward
243
The best translation would be "The patient lost her ability to speak." She lost her speech would mean that she had written a speech (discurso) but then lost it.