Gros vs grand
Both "gros" and "grand" can be translated as "big" or "large". When translating from English to French, a rule of thumb is that "grand" is used for things that get large by growing taller, and "gros" for things that get large by growing fatter or wider. For things that can get large in either direction, one word or the other can be chosen to nuance the meaning.
Quick memory tips: "gros" like gross fat (no offense intended) and "grand" like grand skyscraper. "gros" like grown big from muscle growth and "grand" like grand canyon huge. For things that strictly only grow vertically = grand, For things that strictly only grow horizontally = gros.
Hah, maybe it depends on the zoo. Kidding, the vertical and horizontal examples are not as universal as I first theorized. Every language does have a few "odd" out-of-place rules as well. Sometimes these also apply to the context, particularly for common figures of speech.
I get the tall versus wide difference and that definitely helps with learning...but what about instances such as translating from English to French "She has a big dress"? Normally, I'd think that when describing clothing as getting bigger we mean in size, so wider. But then DuoLingo likes to tell me the correct answer is only grande, not grosse.
Or what about instances such as choosing all the correct translations for "The big girl". A girl can be either tall OR wide but if you select both the grande and the grosse options available, I'm again informed this is wrong.
I'm so confused...
I am not sure why you translated je suis 150 cm grand as "I am 150 cm big". Surely you know the word means "tall" since that was I your original question. So the translation would be "I am 150 cm tall".
Part of knowing a language is being able to interpret statements rationally. You cannot be so rigid as not to know when the meaning of a word shifts in order to make sense in a particular context. Like the word fait means "make" or "do", but the phrase il fait froid refers to the weather and means "It is cold".
ok.... you misunderstood my question. Of course i understand what you wrote... that was why i asked... because we are talking about tall here... not big... i was being ironical. because i find it strange that "grand" can mean both "big" and "tall" That was the strange part... because in english it is totally different. But doesnt matter. Have a good weekend..
The flame and the 111 next to it by your name, I believe shows how many consecutive days you have done Duolingo exercises. The French flag is for the language you are learning. You can choose to learn more than one language hence the many flags next to some learners' names. The number next to the flag shows the level you have reached in the course of that country's language. This discussion has some more info: https://forum.duolingo.com/comment/8000024
Yep, as in the verb "élargir", to widen (out) for a path, to broaden for a debate, an ideaa, a spirit.., to stretch let (out) for clothes..contrary to narrow (down), limiter.
The English language has more than 300 000 words, the others, like French or other Latin languages, German or Mandarine Chinese, Arabic or all the other languages, having around 50 000 words each.
But for the river word, English has just one word, when all the other languages have several. That's quite rare, as English people went by boat everywhere on Earth but the poles.