"Les interesamos a ellos."

Traducción:Nous les avons intéressés.

Hace 3 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/MariaPilarSanz
MariaPilarSanz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 9
  • 702

Traducción de : Nous les avons intéressés/Nosotros los hemos interesado. En la traducción propuesta se ha confundido el presente con el pretérito perfecto de indicativo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RicardoSuizo

ça arrive fréquemment dans Duolingo... surtout lorsqu'ils présentent des phrases à traduire... Il semble qu'il n'y ait pas de cohérence entre la phrase en français et celle en espagnol

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Suetano
Suetano
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 17
  • 11
  • 10
  • 4
  • 3
  • 604

No hay error, "interesamos" es tanto presente como pretérito en español(la forma de nosotros/as coincide en ambos tiempos en los verbos acabados en -ar /-ir). En francés hablado casi ha desaparecido el uso del passé simple y se usa la forma compuesta,el passé compossé, cuando en español usamos tanto el pretérito como el pretérito perfecto compuesto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Osmar903218

les (español) =leur (objeto indirecto), los (español) = les (objeto directo) Nous leur avons intéresse , pas d'accord du participe con el o. indirecto

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/xrb1972

JE SUIS D'ACORD AVEC VOUS.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/nutnut11
nutnut11
  • 20
  • 18
  • 16
  • 78

es que pensava que con el auxiliar "avoir" el participo era invariable.

Hace 6 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.