1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "We have not said that."

"We have not said that."

Переклад:Ми не казали цього.

March 5, 2015

9 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/aliver

"Ми цього не сказали" теж, в принципі, мало б бути зараховано? :)


https://www.duolingo.com/profile/Klimmir

Думаю навіть "Ми не сказали цього" - більш логічніше, бо сказали - доконаний вид, що більш пасує перфекту


https://www.duolingo.com/profile/rodrumt

додайте, будь ласка, "Ми не сказали цього", "Ми не сказали це" як правильні варіанти.


https://www.duolingo.com/profile/sorosandra

Поясніть, будь ласка, чому не зараховується відповідь "Ми не казали того."?


https://www.duolingo.com/profile/vovakondrat77

Англійський займенник "that" може перекладатися і як "той", і як "цей". Більше про це тут.

У цьому реченні немає протиставлення більш близької до нас події більш віддаленій, тобто, як у більшості речень у Дуолінго, не вистачає контексту. Тому природніше звучить "цього", хоча формально ваш варіант правильний, і я додав його як можливий варіант перекладу.

Дякую, що запропонували свій варіант відповідною кнопкою.


https://www.duolingo.com/profile/sorosandra

Дуже дякую за пояснення )


https://www.duolingo.com/profile/rodrumt

додайте будь ласка варіант зі словом "сказали", бо вважає помилковим - дуже прикро двадцять разів натикатись на це саме слово, яке в іншому місці нормально проходить і втрачати прогрес через це


https://www.duolingo.com/profile/rodrumt

вже близько десятка разів мою правильну відповідь "Ми не сказали це" вважає неправильною - будь ласка, додайте нарешті вже це як правильну відповідь


https://www.duolingo.com/profile/lytvol

Це бесіда між користувачами. Тисніть прапорець для репорту

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.