"Su papá está aquí."

Traduction :Son papa est là.

March 5, 2015

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Chantalesther

Pourquoi ne pas accepter son père également? Je sais que Padre est plus approprié mot pour mot, mais la signification finale est identique ...

March 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/looxloox

d'accord avec chantalesther: "père" n'est-il pas correct?


https://www.duolingo.com/profile/Miranztrk

Je croyais que 'aquí' voulait dire 'ici' et pas 'lá-bas'


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

même question !


https://www.duolingo.com/profile/Magueduo

Même remarque. Père semble correct à mon avis


https://www.duolingo.com/profile/lenomestdejapris

Moi aussi j'ai mis père.


https://www.duolingo.com/profile/JUL891077

Pourquoi on n'accepte pas père


https://www.duolingo.com/profile/Iemboli

Pourquoi son pére est ici est refusé?


https://www.duolingo.com/profile/Myriam42712

Moi aussi il me semblait que aqui signifiait ici et non là bas


https://www.duolingo.com/profile/martindama

Quelqu'un saurait me dire comment differencier "LEUR papa" et "SON papa" en espagnol ? "SU papa" convient pour les deux ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/Isabelle479586

Convient pour les 2


https://www.duolingo.com/profile/Mesli.I0

sa patate est ici... Il a la patate !


https://www.duolingo.com/profile/WillAyat

duolingo sait qu'en France pere et papa c'est la meme chose??


https://www.duolingo.com/profile/boline22

Je vais signaler car ''aquí'' aurait dû être accepté à mon avis.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro255687

qui veut dire ici je pense


https://www.duolingo.com/profile/RudyC.french

J'ai mis "papa" mais ne pourrait-on pas mettre "sa pomme de terre" ?


https://www.duolingo.com/profile/Sand1811

Rumiru c'est l'accent sur le a qui différancie les deux. Papa et. Papá

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.