"Elas não aguentam mais!"

Translation:They cannot stand it anymore!

August 23, 2013



'hover' suggests "take" for "aguentam", but this is actually "take" in the sense of "endure". e.g. "they won't take it any more"

August 23, 2013


That's it. "I can't take it anymore" or "I can't stand it anymore".

This word's literal meaning is "to have enough strength to carry, to lift or to keep a weight lifted".

November 23, 2013


Yes. www.wordreference.com/pten/aguentar n.b. this dictionary spells it with a trema on the 'u': agüentar.

October 8, 2013


the trema has been abolished completely (with the exception of some foreign words) in the Portuguese spelling reform of 2009

February 20, 2017


I report that only giving the hint "take" as a translation for "aguentam", gives a wrong impression of the meaning of "aguentam".

January 27, 2014


where does the can or cannot come from? That adds an additional sense which is not there

June 2, 2015


I said "do not" and was marked wrong. Why "cannot"? Wouldn't it need to be "Elas não podem aguentar mais"? Or is "poder" already suggested when using aguentar? (Please excuse any spelling errors above)

February 3, 2016


Obviously, they are using DL and frustrated with all the errors.

February 13, 2014


The answer will NEVER be "They cannot stand it no more." Double negatives in English are not correct.

April 2, 2014


In international English, "any more" should always be two words. US English allows but does not require them to be run together

April 3, 2015
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.