Translation:I spoke to the doctors the day before yesterday.
I didn't try it, but with the phrase "i förrgår" would "two days ago" also work as a translation?
It should. I would usually say "two days ago" rather than "the day before yesterday"; I suspect that's probably a regional preference.
Would "I spoke to the doctors the day before" be an acceptable translation? Is it necessary to include the yesterday?
To me at least "the day before" would mean yesterday, not the day before that, which is meant here.
I talked with doctor the day before yesterday. Would this count as correct answer?
So.. can we say something like this ''förrförrgår'' for the day before the day before yesterday? :p
You can't find the word in a Swedish dictionary, but everybody would understand it of course. Proper Swedish is "för två dagar sen" or e.g. "i söndags" if it is Tuesday today.