Lá no inicio do inicio do curso é ensinado que emparedado em espanhol é sanduiche. No dicionario Michaelis tambem tem essa definição
Verdade
Continuo a dizer que a tradução para português deveria ser "as sandes"
Minha namorada (colobiana) disse que "sanduiche" é "sandwiche" mesmo. Emparedado também, mas eles não usam muito.
Estava justamente com essa dúvida. Obrigada!
Emparedados é sim sanduiche
Nossa não apareceu pra mim antes que emparedados era sanduíches
as sanduíches ou as sandes
Emparegados eu pensei que fosse empregados .....e sanduiche fosse bocadillo
Empregados é empleados
"Sanduiches" em português/ brasileiro, é feminino; portanto, "as sanduiches"
"Sanduíche" em Português Europeu é "feminino"
"Sanduíche" em Português Brasileiro é "masculino"
Ambos estão certos. Não sei sobre os outros países que falam português.
A minha resposta foi identica a deles e deram errado