"Crediamo nella concorrenza."

Traduzione:We believe in competition.

5 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/IreneIelmi

perchè non va bene "we trust in the competition"?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Puo darsi- potresti segnalarlo. Mi sembra che "trust" ha un significato leggermente diverso in questo contesto. Trust = affidare, no? We believe in competition vuol dire "crediamo che la concorrenza (in generale) sia buono/importante".

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Poetarum

forse perchè non ci va l'articolo (?)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/fra71084

Anch'io ho messo trust e me lo da errore...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/farmacia.m1

Stessa cosa per me

3 anni fa

https://www.duolingo.com/adri3l
adri3l
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

"Trust" ha piu' valore di avere fede, oppure affidarsi a qualcuno, come ha detto Michelle. Quindi avere fede in una competizione non ha molto senso, perche' dovrebbe riferirsi a qualcosa di piu' profondo. Ha senso invece "I trust in you" diverso da I trust you = ti credo/credo alle tue parole, mentre il primo caso significa, mi fido di te come persona.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/paolo185810

Perché non ci va the?

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.