"Il aime les travaux dans le jardin."

Übersetzung:Er mag die Gartenarbeit.

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Ich finde, man sollte "lieben" auch gelten lassen. Denn wenn -wie in diesem Beispiel- der Mann die Gartenarbeit über alles schätzt, und lieber macht als alles andere, ja dann "liebt" er die Gartenarbeit eben.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Ralli25
Ralli25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 1627

Wieso ist "er liebt " falsch? Ich verstehe nicht, wann es lieben und wann mögen heißt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Sissi990

aimer = mögen, nur bezgl. Menschen = lieben;

lieben wäre "adorer"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Ralli25
Ralli25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 1627

Das ist leider eben nicht so einfach. Ich kenne den Satz: "j'aime la voiture" und das heisst: Ich liebe das Auto. Oder: j'aime la vie = ich liebe das Leben.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Martina932429

Bei "Les enfants aiment les jeux" war aber "Die Kinder lieben die Spiele" richtig. Warum kann man die Spiele lieben, die Gartenarbeit aber nicht?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/pilami8
pilami8
  • 25
  • 22
  • 774

'ich mag die Arbeit im Garten' sollte auch als richtig gewertet werden

Vor 1 Monat
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.