"Čte noviny."
Překlad:He reads newspapers.
March 5, 2015
13 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
No, tady lze oboji. Cestina ma noviny pouze pomnozne, ale anglictina ma jedny noviny a dvoje a vicero novin. Takze my prijimame obe verze, jak newspaper, tak newspapers. Ale pozor pak na cleny. Pokud chcete rici, ze on cte vicero novin, tak pak je to "He reads newspapers'
Ale kdyz cte jedny, tak "He reads a newspaper'.
V obou pripadech by, dle kontextu, jeste mohl byt urcity clen. Takze, pokud jste dostal chybu, tak se obavam, ze to bylo chybejicim clenem pred jednotnym cislem.