1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Yo lo llamaré por teléfono."

"Yo lo llamaré por teléfono."

Traducción:Ich werde mit ihm telefonieren.

March 5, 2015

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/migl2354

Creo que no es correcta la propuesta en español. Deberia ser: "yo hablaré con él por telefono. Entonces "mit" (con) tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Por supuesto. Cada vez peor lad traducciones al español. La frase en alemàn es yo le telefonearé.


https://www.duolingo.com/profile/Danelox

No sirve ich werde ihm felefonieren?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Du wirst mit ihm telefonieren. -- Ich werde mit ihm telefonieren.

((Ich werde ihn anrufen.))


https://www.duolingo.com/profile/juacrespo

O sea que telefonieren tiene que ser con algo pero anrufen supone que es con un teléfono... :-/


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Lo siento, pero no lo entiendo. Por favor, dime otra vez.


https://www.duolingo.com/profile/Luc.Leo

Hola abendbrot, juacrespo quiso decir que telefonieren va siempre acompañado de una preposicion, en este caso mit, pero que anrufen no necesita preposicion, hablando de esta oracion particularmente.Esto es asi?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Si.

"Ich telefoniere mit dir." y "Ich telefoniere mit der Frau/ dem Mann." necesitan una preposicion.

Pero el verbo "telefonieren" en general no necesita una preposicion: "Ich telefoniere. Ich telefoniere drei Minuten."

"Ich rufe an. Ich rufe dich an." no necesitan una preposicion.


https://www.duolingo.com/profile/Ghaek

¿Alguien me puede explicar por qué se pone ese "mit" en "Ich werde mit ihm telefonieren."?


https://www.duolingo.com/profile/stern54
  • ich spreche mit dir
  • ich rede mit dir
  • ich telefoniere mit dir
  • ich chatte mit dir
  • ich spiele mit dir
    = hacer algo con (mit) alguien

https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

¡¡¡Gracias Stern54 por los ejemplos!!!


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

"hablaré CON ÉL por teléfono", la frase del sistema en español es incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/MelMcMurrin

Parece que "telefonieren" (auf Deutsch) debe significar la acción de hablar por teléfono sino llamar por teléfono (o qué succede cuándo nadie le contesta? Donde está tu "mit" dann Helmut?


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

Yo telefoneare contigo. Yo te voy a telefonear... no se si es correcta pero me suena mejor!! danke!!!


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

cada vez cambia, anote! Ich werde ihn mit telefonieren y no aceptan los errores? de nuevo


https://www.duolingo.com/profile/Jukia

Cuando digo "yo lo llamaré por teléfono " significa qué yo tomaré la iniciativa de llamarlo. Y " ich werde mit ihm telefonieren " Significa yo hablaré con el por teléfono independiente de quien haya llamado. Están de acuerdo ?


https://www.duolingo.com/profile/Ido156322

telefonieren es llamar por teléfono. Entonces sí significa que yo le llamaré por teléfono. Y aunque la frase no lo diga, es de suponer que si me responde, después hablaré con él por teléfono.


https://www.duolingo.com/profile/Jukia

Significa yo hablo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/Jukia

Saben ustedes si hay alguien con quien averiguar la respuesta realmente correcta ? Y porque. Me refiero a un profesor. Ya que muchas veces a mi las traducciones no me suenan para nada. Siento que me estan corrigiendo mal.


https://www.duolingo.com/profile/JohnEstuar

No pues, el que llama es uno, si es con el entonces no es llamar es conversar por telefono.


https://www.duolingo.com/profile/irene633791

De acuerdo con Msrk Gimenez

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.