Translation:The fairy tale is about two hedgehogs and a bar of soap.
This is the closest tale I could get (no soap): http://www.amazon.com/The-Tale-Anabelle-Hedgehog-Riverbank/dp/0745946771
And this is the closest product I could get (hedgehog soap): https://www.facebook.com/hedgehogsoap
Sonic Adventure 2 had Sonic the Hedgehog and, for the first time in the franchise, Shadow the Hedgehog. Additionally, the shoes worn by Sonic in that game were from a brand called Soap. That's the closest thing I've found about this fairytale, which might be just a Sonic game.
For works of fiction, "canon" is the term for the official version of events. For instance, the comics industry is infamous for publishing storylines that directly contradict each other, deciding later which ones are canon and which ones are not.
"headcanon" means something that is neither confirmed nor refuted by the canonical storyline, but which is still believed by someone to be correct within the realms of it.
A terribly late reply, but that fairy tale is called Haren och igelkotten in Swedish. It's not very common, but certainly not unheard of either. :)
Apparently it was first written down in Plattdeutsch in 1840; I should try to find the text and see how much it differs from modern Platt.
Yes the Plattdeutsch version of 1840 was De Has un de Swinegel. There is a full text at http://maerchen-netzwerk.de/klassiker/dehasundeswinegel.htm but I don't know whether that is the "original" version.
saga in Swedish refers both to fairytales and Icelandic sagas and things like The Forsyte saga. There are more specific words like islänningasaga, folksaga, konstsaga and so on if you want to be more specific. (and long epic stories about families are more often called släktkrönika than saga, but saga is sometimes used too)
The most typical example of saga is a fairytale for children, but it can be used about a lot of other things too depending on context.
So maybe the following statements are true:
There are several fables that are also saga. (traditionella berättelse om djur som ger en moralisk lärdom)
There are at least some fables that are not saga. (moderna fabler som är inte traditionell berättelse)
There are some saga on animals that are not fables (saga med djur som inte ger en moralisk lärdom)
Could you please elaborate some more on "handlar". I am confused. Does the verb have two meaning, "to shop" and "to be about"?
Also, a totally unrelated question: do you know of any dictionary that gives the phonemic transcription of Swedish words? I have trouble distinguishing long and short vowels and it would help me to see the correct written pronunciation.
In Germany the hedgehog used to be so common that it lent its name to the chestnut calybium Kastanienigel (which is missing in de.wiktionary.org I wonder why, but it appears to have acquired another meaning as "a hedgehog made of chestnut"). Nowadays you sometimes see dead hedgehogs on motorways and, with a bit of luck, live ones in your garden on late summer evenings, and I have never heard of hedgehogs as pets before.
What is a good definition in English of the Swedish word "saga"?
I don't think "fairtytale" is quite right because a fairytale is a specific genre of children's stories and it is expected to contain royalty, fairies or witches or magicians, peasants, romance, and a medieval European setting. This (fictional fiction) story about hedgehogs and soap would not qualify as a fairytale.
What kinds of stories does "saga" include?