"Fu amore a prima vista."

Traduction :Ce fut l'amour au premier regard.

il y a 3 ans

19 commentaires


https://www.duolingo.com/Yanis_shah
Yanis_shah
  • 16
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 253

La meilleur traduction devrait être : ce fut le coup de foudre.. En tout cas c'est la traduction de : It was love at first sight

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mayoune2
Mayoune2
  • 23
  • 19
  • 13
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 17

On se fiche du monde ! Pourquoi refusez ce fut l'amour à première vue ??????

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Louis369947
Louis369947
  • 20
  • 19
  • 16
  • 13
  • 715

Parce que "à première vue" à un sens particulier qui ne s'applique pas ici.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/schoneblume

comme disait futier, en voilà du français qu'il est beau !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

Qui "il" ? Pas plutôt : "Ce fut …" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

"… au premier regard" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

A première vue ce serait de l'amour, mais pas au premier coup d'œil ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

en gros : "Ce fut le coup de foudre".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Vassilis3
Vassilis3
  • 25
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 4

Je vois avec plaisir que tout le monde est bien informé sur le thème d'amour!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 2
  • 8

Ce fut de l'amour à première vue.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

Je ne suis pas trop d'accord sur le : "… à première vue". Il me semble que ça a un autre sens.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

Ce fut l'amour au premier regard

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/CHANTAL156

ce fut

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ppmiscs

Je penche pour la prise en compte de l'idiome : 'ce fut le coup de foudre'

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/befanina50

La traduction de cette phrase dit : ce fut l'amour à première vue/au premier regard....bref. S'il s'agissait d'un coup de foudre, l'italien utilise aussi quelque chose qui est proche du français : UN COLPO DI FUMINE.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

colpo di fulmine

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 23
  • 22
  • 22
  • 8
  • 140

c'est de plus en plus bizarre!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Bernard4949

Si le coup de foudre sidère le centre de la parole il n'altère pas le centre de l'écriture semble-t-il.

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.