"He is not happy about the result."

Překlad:On není z výsledku šťastný.

March 5, 2015

5 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/39720

Mohlo by být "neni šťastný kvůli výsledku" ?


https://www.duolingo.com/profile/ddf76

On není šťastný ohledně výsledku je gramaticky spravne. Nechapu, proc se to neznava. Ale duolingova inkvizice v tomto ohledu neumí moc cesky.


https://www.duolingo.com/profile/jan.blstak

"On není šťastný z výsledku." Mi příjde češtinářsky přirozenější. Respektive nikdy bych nepoužil spojení "být spokojený ohledně" nebo "jsem šťastný ohledně..."


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Mně se tady "ohledně" taky nezdá. Skoro jako "v souvislosti s". Změnil jsem hlavní překlad na On není z výsledku šťastný. Přišel mi o fous neutrálnější než váš.

Zahájil jsem úklid v uznávaných překladech. Zatím zůstávají vazby: šťastný/nadšený z výsledku, potěšený/nadšený výsledkem, spokojený s výsledkem a rád výsledku.


https://www.duolingo.com/profile/jancesal

To ohledně se mi v tom spojení celkem líbí. Škoda, že se to neuznává. Já to tak běžně používám v hovoru.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.