I suggest the answer reads better as 'take responsibility for' rather than 'take your responsibility for'. The 'your' sounds unnatural here and should just remain implied.
Is "ert" required in this sentence?
It seems to mean:- your share of the responsibility-but DL does not say so.
This sounds...um...weird in English. Not at all natural as a sentence.
Better English here:
take your share of the responsibility
'take responsibility', not 'take your responsibility'
Is it just me or does this sound kind of unnatural in English? I'm trying to think of an example where I'd use this exact phrasing but can't really.