"Ni tar inte ert ansvar för barnen."
Translation:You do not take your responsibility for the children.
March 5, 2015
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
In Swedish, tar is used in a lot of places where we would use a different verb in English, like "tar en fika", I wonder if it would be a more accurate translation in English if we said something like "You do no assume/practice/uphold your responsibility of the children." Open to other suggestions. I'm wondering if that would be a more accurate translation if the desire is to keep "your".